"تؤثر مباشرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly affect
        
    • have a direct impact on
        
    • directly affecting
        
    • directly affects
        
    • direct impact on the
        
    • directly affected
        
    • directly impact the
        
    • direct effect on
        
    • directly impact on
        
    • impact directly upon
        
    • has a direct impact on
        
    However, it expressed the view that traditional practices can directly affect the nutritional status of women and children. UN لكنه أعرب عن اعتقاده أن الممارسات التقليدية يمكن أن تؤثر مباشرة على حالة تغذية النساء والأطفال.
    As a Muslim, the ongoing statements against her community directly affect her daily life in Denmark. UN فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك.
    The organization and UNICEF believe that children have a right to be consulted on issues that have a direct impact on their welfare and that their active participation in development processes is vital to achieving meaningful and long-term improvements in the livelihoods of communities. UN ويعتقد كل من الرابطة واليونيسيف أن للأطفال الحق في الاستشارة بشأن مسائل تؤثر مباشرة على رعايتهم وأن مشاركتهم الفعالة في التنمية أساسية لتحقيق تحسينات مجدية وطويلة الأجل في سبل كسب رزق المجتمعات.
    Their impacts go well beyond information exchange and are now directly affecting policy, practice, capacity and cooperation; UN ويتجاوز تأثيراها تبادل المعلومات إلى حد بعيد، وهي الآن تؤثر مباشرة على السياسات والممارسات والقدرات والتعاون؛
    Fiscal policy directly affects income distribution and the financial resources allocated to social sectors, and it therefore has an impact on both risk and its mitigation. UN فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها.
    The parties agreed to discuss topics having a direct impact on the daily lives of the population. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    Even though the General Assembly had indicated clearly that there should be no cuts in areas such as conference services that directly affected Member States, there seemed to be a deliberate intention to make cuts in those very areas. UN فرغم أن الجمعية العامة أشارت بوضوح إلى أنه لا ينبغي إجراء أي تخفيضات في مجالات مثل خدمات المؤتمرات التي تؤثر مباشرة على الدول الأعضاء يبدو أن النية كانت مبيتة لإجراء تخفيضات في تلك المجالات تحديدا.
    The same principles that lead us to oppose unchecked technology and policies that destroy the environment should also guide us in our prudent use of technologies and the creation of policies that directly impact the lives of individuals. UN وينبغي للمبادئ نفسها التي تقودنا إلى معارضة التكنولوجيا والسياسات غير المنضبطة التي تدمر البيئة أن توجهنا في استعمالنا الرشيد للتكنولوجيات ووضع السياسات التي تؤثر مباشرة على حياة الأفراد.
    The municipalities and county councils currently account for a large part of the social tasks that directly affect individual citizens. UN وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين.
    It disseminates information on policies that directly affect its membership and helps members to launch awareness-raising, information and action campaigns. UN ثم إن المنظمة تزود تلك المنظمات بما يلزم من معلومات بشأن السياسات التي تؤثر مباشرة على أعضائها، وتقدم المنظمة المساعدة في تنفيذ حملات التوعية والإعلام والعمل.
    On matters that directly affect these organizations and organs, their representatives shall have the same rights of the regular members and fully participate in the negotiations. UN وفي المسائل التي تؤثر مباشرة على هذه المؤسسات والأجهزة، يكون لممثليها نفس الحقوق التي للأعضاء العاديين وحق المشاركة بشكل كامل في المفاوضات.
    The initial findings of the consultants prompted concerns over project management, including the lack of a global vision and goals for the project; unclear strategic decisions on issues that directly affect the design and implementation of the system and integration between the separate project teams. UN وعدم وضوح المقررات الاستراتيجية بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة على تصميم وتنفيذ النظام، والتكامل بين أفرقة المشروع المنفصلة.
    Training opportunities will continue to have a direct impact on the implementation of the Mission's mandate and on the morale, welfare, personal growth and career advancement of Mission staff. UN وستظل فرص التدريب المتاحة تؤثر مباشرة على تنفيذ ولاية البعثة وعلى معنويات أفرادها ورفاههم، ونموهم الشخصي وتطورهم الوظيفي.
    It goes without saying that these types of ERW have a direct impact on a number of post-conflict activities such as the resettlement of refugees and humanitarian assistance. UN ومن نافلة القول إن هذه الأنواع من المتفجرات تؤثر مباشرة على عدد من أنشطة ما بعد انتهاء الصراع كإعادة توطين اللاجئين وتقديم المساعدات الإنسانية.
    139. Income is another factor directly affecting illiteracy levels. UN 139- ويعتبر الدخل عاملاً آخر من العوامل التي تؤثر مباشرة على مستويات الأمية.
    We are confident that today peace should be based on willingness to cooperate, especially on matters directly affecting strategic stability. UN إننا على ثقة بأن السلام اليوم لن يقوم إلا على الرغبة في التعاون، وبخاصة حين يتعلق الأمر بالمسائل التي تؤثر مباشرة على الاستقرار الاستراتيجي.
    Fiscal policy directly affects income distribution and the financial resources allocated to social sectors, and it therefore has an impact on both risk and its mitigation. UN فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها.
    The Commission against Apartheid in Sports has a task which has a direct impact on the lives of Africans in Azania. UN ولجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية لها مهمة تؤثر مباشرة على حياة اﻷفارقة في آزانيا.
    Low-priority support requests relate to information items or performance issues where transaction processing is not directly affected. UN أما طلبات الدعم ذات الأولوية المنخفضة فتتصل بالمعلومات أو القضايا المتعلقة بالأداء التي لا تؤثر مباشرة على تجهيز المعاملات.
    Ad hoc inquiries into other types of incidents, including allegations of misconduct by non-UNHCR personnel which could directly impact the Office, can also be carried out by the Inspector General (IG) at the High Commissioner's request. UN ويمكن للمفتش العام القيام أيضاً، بناء على طلب المفوض السامي، بإجراء تحقيقات خاصة في أنواع أخرى من الأحداث، بما في ذلك ادعاءات سوء تصرف موظفين من غير موظفي المفوضية يمكن أن تؤثر مباشرة على المفوضية.
    Among the policy measures that can have a direct effect on FDI is membership in regional integration frameworks, as these can change a key economic determinant: market size and perhaps market growth. UN ومن تدابير السياسة العامة التي يمكن أن تؤثر مباشرة على الاستثمار الأجنبي المباشر العضوية في أطر التكامل الإقليمي لأن هذه الأطر يمكن أن تغير عاملا اقتصاديا حاسماً هو حجم السوق وربما نمو السوق.
    260. A number of overarching measures, however, directly impact on the quality of life and health status of Guyanese, especially women and children, including: UN غير أن هناك عددا من التدابير الرئيسية التي تؤثر مباشرة على نوعية حياة مواطني غيانا وحالتهم الصحية، وخاصة النساء والأطفال، من بينها:
    The cutbacks have extended to activities that impact directly upon UNHCR's policy priorities - women, children and the environment. UN وقد شملت التخفيضات الأنشطة التي تؤثر مباشرة على أولويات المفوضية أي، المرأة والأطفال والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus