Too hasty a process will only lead to chaos and instability. | UN | فأية عملية متسرعة لن تؤدي إلا إلى الفوضى وعدم الاستقرار. |
Violence added to violence will only lead to more violence. | UN | فإضافة العنف للعنف لن تؤدي إلا إلى المزيد من العنف. |
Any attempt to protect jobs by imposing trade restraints would only serve to raise costs and curtail demand. | UN | وإن أي محاولة لحماية الوظائف بفرض قيود تجارية لن تؤدي إلا إلى زيادة التكاليف وتخفيض الطلب. |
The European Union strongly condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to derail the process towards reconciliation. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة التي لا تؤدي إلا إلى عرقلة العملية الرامية إلى تحقيق المصالحة. |
Any attempt to rush to conclusions that are not anchored in reality and informed by history would lead only to the setting up of a utopian paradise. | UN | وأي محاولة للتسرع في استخلاص نتائج لا تمت إلى الواقع بصلة ولا تتعظ بدروس التاريخ لن تؤدي إلا إلى بناء فردوس طوباوي. |
They serve only to entrench further the multiple deprivations faced by those living in poverty and create barriers to poverty reduction and social inclusion. | UN | وهي لا تؤدي إلا إلى تعميق أنواع الحرمان المتعددة التي يواجهها الفقراء وإيجاد العقبات التي تعرقل الحد من الفقر وتعطل الإدماج الاجتماعي. |
These proposals will only lead to further politicization of the Commission and its activities. | UN | وهذه المقترحات لن تؤدي إلا إلى المزيد من تسييس أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها. |
Any attempt to undermine or weaken any of the pillars can only lead to the failure of the Treaty to meet the set objectives. | UN | وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة. |
This shows that the infernal cycle of violence can only lead to a dead end. | UN | وهذا يوضح أن حلقـــة العنف الجهنمية لن تؤدي إلا إلى طريق مسدود. |
As a result, unfulfilled expectations, disappointment and bitterness would only lead to further outbreaks of violence. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التوقعات غير المحققة، وخيبة اﻷمل والمرارة لن تؤدي إلا إلى مزيد من موجات العنف. |
Restrictive laws are not associated with lower abortion rates; they only lead to unsafe abortions. | UN | ولا تتعلق القوانين التقييدية بمعدلات الإجهاض المنخفضة، فهي لا تؤدي إلا إلى الإجهاض غير الآمن. |
Protectionist policies would only serve to compound the problem. | UN | أما السياسات الحمائية فلن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
These attempts had been futile in the past and would only serve to worsen the situation rather than resolve the differences; | UN | ولم تُجدِ هذه المحاولات في الماضي ولن تؤدي إلا إلى تردي الحالة بدلا من تسوية الخلافات؛ |
Protectionist policies would only serve to compound the problem. | UN | أما السياسات الحمائية فلن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
Any attempt to change the Goals without intergovernmental agreement would only serve to undermine their legitimacy. | UN | وأي محاولة لتغيير الأهداف بدون التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لن تؤدي إلا إلى تقويض شرعيتها. |
It is evident that any attempts to break this interdependence will lead only to additional aggravations. | UN | ومن الواضح أن أية محاولات لكسر هذا الترابط لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم الوضع الحالي. |
Our recent past has taught us that set formulas and orthodoxy lead only to great frustration. | UN | وتاريخنا القريب علّمنا أن التزمَّت والصيغ الجامدة لن تؤدي إلا إلى مزيد من الإحباط. |
We firmly believe that protected markets lead only to stagnation and the growth of poverty. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأسواق المحمية لا تؤدي إلا إلى الركود وزيادة الفقر. |
Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. | UN | وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما. |
Those resolutions serve only to distract the parties from more pressing issues and do nothing to help the peace process. | UN | تلك القرارات لا تؤدي إلا إلى صرف انتباه الأطراف عن المسائل الملحة، ولا تخدم أبدا عملية السلام. |
An increase in the permanent membership of the Council, instead of enhancing the Council's effectiveness, would serve only to alienate the small and medium-sized countries that constitute a majority in the General Assembly. | UN | وزيادة العضوية الدائمة في المجلس، بدلا من أن تعزز فعالية المجلس، لن تؤدي إلا إلى إبعاد البلدان الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية في الجمعية العامة. |
Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. | UN | ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة. |
Since a reservation that is null and void has no legal effect, such a treaty relationship can only mean that the reserving State is bound by the treaty as a whole without benefit of the reservation. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |
Israel's repressive policies served only to fuel the hatred that would generate future crises in the Middle East. | UN | وإن سياسات إسرائيل القمعية لا تؤدي إلا إلى زيادة الحقد الذي سيولد أزمات في المستقبل في الشرق الأوسط. |
The same objective could not be achieved by instituting a civil action, which would result only in compensation for damages awarded to the petitioner. | UN | ولا يمكن تحقيق الغرض نفسه برفع دعوى مدنية قد لا تؤدي إلا إلى منح مقدم الالتماس تعويضاً عن الأضرار. |