At the same time, they are subjected to the pressures of globalization and imperfect market conditions that perpetuate existing domestic inequities. | UN | وهذه البلدان معرضة في الوقت نفسه لضغوط العولمة وأوضاع السوق المعيبة التي تؤدي إلى إدامة حالات التفاوت المحلية القائمة. |
We also speak out against the systems that perpetuate poverty in the global South, basing ourselves on the voices of our partners. | UN | ونحن نجهر بالقول ضد النظم التي تؤدي إلى إدامة الفقر في جنوب الكرة الأرضية، متكلمين بلسان شركائنا. |
Four video films were produced in South Asia to examine the gender stereotypes that perpetuate violence against women, and are being used in public education to encourage the involvement of males as part of the solution. | UN | وأنتجت في جنوب آسيا أربعة أفلام فيديو لدراسة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة، ويجري استخدامها في تثقيف الجمهور لتشجيع مشاركة الرجال كجزء من الحل. |
They may perpetuate racism and reinforce prejudices leading to racial discrimination. | UN | وقد تؤدي إلى إدامة العنصرية وتعزيز نعرات التمييز العنصري. |
However, there remained areas of concern, such as the persistence of poverty that adversely affected women's education and health, ignorance and inadequate implementation of measures in favour of women and persistent sociocultural traditions that perpetuated violence against women and girls. | UN | ومع ذلك فإنه لا تزال هناك بواعث للقلق، كاستمرار الفقر الذي يؤثر سلبا على تعليم المرأة وصحتها، والجهل، والتنفيذ غير الملائم للتدابير التي تخدم المرأة، واستمرار التقاليد الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة والفتاة. |
Such acceptance amounted to incitement and financing of terrorism, thereby perpetuating violence and causing yet more internal displacement. | UN | ويعتبر هذا القبول بمثابة تحريض على الإرهاب وتمويل له بصورة تؤدي إلى إدامة العنف والتسبب بالمزيد من التشرد الداخلي. |
Israel must be held accountable for all actions that perpetuate and entrench this 47-year military occupation, in total contradiction to our collective goal of peace. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل عن جميع أفعالها التي تؤدي إلى إدامة وتجذُّر هذا الاحتلال العسكري القائم منذ 47 عاماً، بما يناقض تماماً هدف السلام الذي ننشد بلوغه جميعاً. |
Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. | UN | يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة. |
Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. | UN | يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة. |
They also perpetuate leveraging and maturity mismatches that increase the financial fragility of the global financial system. | UN | كما أنها تؤدي إلى إدامة عمليات الاستدانة وحالات عدم التواؤم بين آجال الاستحقاق، مما يفضي إلى تزايد الهشاشة المالية للنظام المالي العالمي. |
Unsupported planning is often based on incorrect assumptions which may perpetuate existing gender stereotypes and reinforce the status quo. | UN | فالتخطيط غير المدعم يعتمد في أحيان كثيرة على افتراضات غير سليمة قد تؤدي إلى إدامة الصورة النمطية الجنسانية القائمة وتعزز الحالة الراهنة. |
30. Ms. Gaspard echoed the concerns expressed about negative stereotypes of women that served to perpetuate discrimination. | UN | 30 - السيدة غاسبار: شاركت في الإعراب عن قلقها بشأن القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة التي تؤدي إلى إدامة التمييز. |
Effective prevention must include community mobilization and sensitization to address the social and cultural determinants that perpetuate maternal death and disability. | UN | ويجب أن تشمل الوقاية الفعالة تعبئة المجتمع الدولي وتوعيته للتصدي للعوامل الاجتماعية والثقافية المحددة التي تؤدي إلى إدامة حالات الوفاة في مرحلة النفاس. |
19. Globalization is not inherently evil and does not have to perpetuate racism and discrimination. | UN | 19- وليست العولمة في جوهرها شراً وليس لزاماً أن تؤدي إلى إدامة العنصرية والتمييز. |
That is why those responsible for the reconstruction must make sure not to recreate the very same factors likely to perpetuate the inequalities and the poverty and thus cause violations of human rights. | UN | ولهذا السبب يجب أن يحرص المسؤولون عن إعادة الإعمار على ألا يوجدوا من جديد نفس العوامل التي تؤدي إلى إدامة عدم المساواة والفقر، ومن ثم إلى انتهاكات حقوق الإنسان. |
While globalization provides wider opportunities for gender equality and justice, it also creates conditions that can perpetuate gender inequality in the work force. | UN | وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل. |
Human rights obligations also require States to adopt specific measures to eliminate the socio-cultural, political and legal barriers that perpetuate poverty. | UN | كما تفرض التزامات حقوق الإنسان على الدول أن تعتمد تدابير محددة بهدف إزالة الحواجز الاجتماعية - الثقافية والسياسية والقانونية التي تؤدي إلى إدامة الفقر. |
The progress that has been made in certain key sectors of development has unfortunately often been thwarted or even made void by poor economic performance, endemic unemployment and the chronic underemployment -- elements that perpetuate the misery and poverty of which women, children and other more vulnerable groups are unfortunately the main victims. | UN | وللأسف، فإن التقدم المحرز في قطاعات إنمائية رئيسية معينة قد واجهه في معظم الأحيان، أو حتى أحبطه، سوء الأداء الاقتصادي، والبطالة المستوطنة، ونقص العمالة المزمن وهي عناصر تؤدي إلى إدامة البؤس والفقر اللذين يروح أساسا ضحيتهما للأسف النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
Furthermore, participants agreed that regional development banks could contribute to nurturing the missing links that perpetuated the lack of economic and trade integration in the world's poorest regions and especially in Africa. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه يمكن لمصارف التنمية الإقليمية أن تسهم في إيجاد الحلقات المفقودة التي تؤدي إلى إدامة حالة الافتقار إلى التكامل الاقتصادي والتجاري في أشد مناطق العالم فقراً، وبخاصة في أفريقيا. |
During crises, families implemented coping strategies which had negative and long-lasting effects on education, health and nutrition, perpetuating poverty. | UN | وخلال الأزمات، تقوم الأسر بتنفيذ استراتيجيات تعامل ذات تأثير سلبي وآثار طويلة الأجل على التعليم والصحة والتغذية تؤدي إلى إدامة الفقر. |