Those initiatives exacerbate the divisions among States and make comprehensive Security Council reform even more elusive. | UN | تلك المبادرات تؤدي إلى تفاقم الانقسامات فيما بين الدول وتجعل الإصلاح الشامل لمجلس الأمن أمرا أصعب منالا. |
At the same time, these problems exacerbate rural poverty in affected developing countries. | UN | في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة. |
Conventional weapons could exacerbate armed conflicts around the world. | UN | فيمكن للأسلحة التقليدية أن تؤدي إلى تفاقم الصراعات المسلحة حول العالم. |
In this regard, decisions which may aggravate the situation of the civilian population ought to be avoided. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين. |
Japan therefore reiterates its strong call to Israel to reverse those decisions, which are exacerbating tensions between the parties. | UN | ولذلك تكرر اليابان دعوتها القوية إسرائيل إلى وقف هذه القرارات، التي تؤدي إلى تفاقم التوتر بين الطرفين. |
To avoid delays which worsen the situation and have a very high human toll, it was proposed that: | UN | ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي: |
There are cultural issues related to the concepts of boyhood and manhood which exacerbate the recruitment and use of children. | UN | وهناك مسائل ثقافية ذات صلة بمفاهيم الصبا والرجولة تؤدي إلى تفاقم مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Steps should be taken to hold these entities accountable for any illicit activities which exacerbate conflict. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات لمساءلة هذه الكيانات عن أي أنشطة غير مشروعة تؤدي إلى تفاقم الصراع. |
Steps should be taken to hold these entities accountable for any illicit activities which exacerbate conflict. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات لمساءلة هذه الكيانات عن أي أنشطة غير مشروعة تؤدي إلى تفاقم الصراع. |
In this context, it calls upon all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. | UN | وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال. |
Those weapons may be small, but they exacerbate conflicts, facilitate violent crime and cause massive destruction. | UN | وتلك الأسلحة قد تكون صغيرة، ولكنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات، وتسهل ارتكاب الجرائم العنيفة وتسبب دمارا شاملا. |
The Committee has pointed to underlying conditions which exacerbate girls' vulnerability to all forms of exploitation. | UN | وأشارت اللجنة إلى الظروف الأساسية التي تؤدي إلى تفاقم تعرض الفتيات لجميع أشكال الاستغلال. |
It is true that the absence of democracy, corruption and poor governance are tragic scourges in that they exacerbate poverty and impede development. | UN | صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية. |
These factors exacerbate the conditions of poverty in many rural communities. | UN | وهذه العوامل تؤدي إلى تفاقم أحوال الفقر في عدد كبير من المجتمعات الريفية. |
States shall refrain from an action which might aggravate conflicts or hinder the settlement of disputes by peaceful means; | UN | وتمتنع الدول عن اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم النزاعات أو عرقلة تسوية المنازعات بالطرق السلمية؛ |
In this regard, we appeal to Israel and Palestine to avoid a war of words which may aggravate the situation. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد إسرائيل وفلسطين تجنب الحرب الكلامية التي قد تؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Member States parties to a dispute as well as other member States shall refrain from any actions that might aggravate the situation. | UN | وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Adding to the situation's complexity is climate change, a phenomenon that is exacerbating the impact of those crises. | UN | وقد زاد من تعقيد الوضع تغير المناخ الذي يشكل ظاهرة تؤدي إلى تفاقم تأثير هذه الأزمات. |
Solutions based on the use of force are only likely to worsen the situation. | UN | أما الحلول القائمة على استخدام القوة فيمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع فقط. |
Because of the physical remoteness of island atolls, it is costly to deliver regular training to women in the outer islands exacerbated by lack of transport and poor communication facilities. | UN | ويتسبب البعد الجغرافي للجزر المرجانية في جعل تنظيم تدريب منتظم للمرأة في الجزر الخارجية مكلف جداً، كما أن قلة المواصلات ورداءة مرافق الاتصالات تؤدي إلى تفاقم الحالة. |
There are many things that fuel low self-esteem, such as the following: | UN | وهناك عدد كبير من العوامل التي تؤدي إلى تفاقم تدني احترام الذات، من بينها ما يلي: |
A series of global demand and supply shocks has shaken the world economy, which could risk aggravating current uncertainty. | UN | وحدثت سلسلة من الصدمات العالمية للعرض والطلب هزت الاقتصاد العالمي، وكان من الممكن أن تؤدي إلى تفاقم حالة عدم اليقين الحالية. |
The lack of information and political commitment and trafficking of women and girls compound the situation. | UN | أما نقص المعلومات وغياب الالتزام السياسي فضلاً عن الاتجار في النساء والفتيات فهي أمور تؤدي إلى تفاقم الأحوال. |
Further, the steady increase in rural-urban migration aggravates the existing youth unemployment problem. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب. |
The lack of data on people with disabilities, obstacles to inclusion and barriers compounding exclusion should also be taken into account, in particular with regard to the respective indicators. | UN | وينبغي كذلك مراعاة الافتقار إلى البيانات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والعقبات التي تحول دون إدماجهم والحواجز التي تؤدي إلى تفاقم التهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤشرات في هذا الصدد. |