"تؤدّي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • lead to
        
    • leading to
        
    • result in
        
    • conducive to
        
    • leads to
        
    • that led to
        
    Racism could lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    The Committee is also concerned at the persistence of initiation rites which lead to early and harmful sexual behaviours. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار طقوس تعليم الجنس التي تؤدّي إلى ممارسات جنسية مبكّرة وضارة.
    Those signs of political will must lead to action. UN وهذه العلامات الخاصة بالإرادة السياسية يجب أن تؤدّي إلى عمل.
    Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. UN بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر.
    Low: Action that is considered desirable and should result in enhanced control or better value for money. UN منخفضة: إجراءات تعتبر مستحبّة ويُنتظر أن تؤدّي إلى تعزيز الرقابة أو زيادة القيمة المستفادة من الأموال.
    Strengthened nonproliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. UN وأضاف أن تعزيز تدابير عدم الانتشار تعاون على تعزيز بيئة تؤدّي إلى تقاسم وتعزيز فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وبالتالي تيسير تطويرها.
    It leads to the distinct possibility that, if the Convention were adopted, it would have a partial and uncertain field of application. UN وهي تؤدّي إلى إمكانية واضحة وهي أن مجال انطباق الاتفاقية، إذا ما اعتمدت، سيكون جزئيا وغير مؤكّد.
    Those signs of political will must lead to action. UN وهذه العلامات الخاصة بالإرادة السياسية يجب أن تؤدّي إلى عمل.
    They are of particular added value when dealing with a criminal organization, as they lead to the discovery of the structure and the conduct of such organizations. UN وهي تتّسم بقيمة مضافة خاصة لدى التصدّي لمنظمة إجرامية، إذ إنها تؤدّي إلى اكتشاف هيكل تلك المنظمات وسلوكها.
    In their view, exerting pressure to prevent the opening of civilian legal proceedings against alleged perpetrators could lead to a situation of impunity and interfere with the administration of justice. UN وتابعت قائلة إنهم شدّدوا على أن ممارسة ضغوط من أجل منع رفع دعاوى مدنية ضد المسؤولين المزعومين يمكن أن تؤدّي إلى الإفلات من العقاب وإعاقة إقامة العدل.
    It's the secrets and dishonesty that lead to dangerous misunderstandings. Open Subtitles انها الأسرار والخداع .التي تؤدّي إلى سوء الفهم
    The clues lead to historic buildings, where the players collect these old symbols. Open Subtitles الأدلّة تؤدّي إلى مباني تاريخيّة، حيث يجمع اللاعبون هذه الرموز القديمة.
    Right, okay, yes, uh, the theory is that a series of violent experiences over a lifetime lead to a crisis of identity, where the individual has lost all hope of a lasting, meaningful role in society, Open Subtitles صحيح , حسناً , النظرية تقول إن سلسلة تجارب العنف على مدى الحياة تؤدّي إلى أزمة هويّة
    Outside that door is two miles of woods that lead to a highway right into town. Open Subtitles خارج ذلك الباب على بعد ميلين يوجد غابة تؤدّي إلى الطريق الصحيح للبلدة.
    An intricate network of passages lead to a central chimney. Open Subtitles شبكة معقّدة من الممرّات تؤدّي إلى مدخنة مركزيّة.
    Within one section of the book environmental stresses that can lead to cancer are underscored. Open Subtitles في أحّد أقسام الكتاب، الاجهادات البيئيّة التي يمكن أن تؤدّي إلى السرطان مؤكّدة.
    The awards recognize creative achievements and contributions of public service institutions that lead to a more effective and responsive public administration in countries worldwide. UN وهذه الجوائز تُمنَح تقديراً لمؤسسات الخدمة العامة على إنجازاتها ومساهماتها الإبداعية التي تؤدّي إلى زيادة فعالية الإدارة العمومية واستجابتها إلى المتطلّبات ذات الصلة في مختلف بلدان العالم.
    Even though no legal instrument includes provisions leading to gender discrimination in terms of political rights, it is still not possible to say that de facto equality between women and men has been established in politics. UN ومع أنه لا يوجد صك قانوني يتضمّن أحكاماً تؤدّي إلى التمييز بين الجنسين بالنسبة للحقوق السياسية فإنه لا يزال من المتعذّر القول بأن المساواة قد أرسيت بالفعل بين النساء والرجال في الحياة السياسية.
    Negotiations on a future climate change agreement should be comprehensive and inclusive, leading to a single multilateral framework. UN وينبغي أن تكون المفاوضات حول اتفاق في المستقبل بشأن تغيُّر المناخ شاملة وجامعة بحيث تؤدّي إلى إطار وحيد متعدد الأطراف.
    Clear rules and guidance concerning these arrangements will protect against conflicts of interest and will result in fewer requests for advice and guidance and fewer opportunities for inconsistent treatment. UN ومن شأن القواعد والتوجيهات الواضحة فيما يتصل بهذه الترتيبات أن تكفل الحماية من حالات تضارب المصالح وأن تؤدّي إلى تقليل الطلبات على إسداء المشورة والتوجيه وإلى الحدّ من فرص المعاملة غير المتسقة.
    Strengthened nonproliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. UN وأضاف أن تعزيز تدابير عدم الانتشار تعاون على تعزيز بيئة تؤدّي إلى تقاسم وتعزيز فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وبالتالي تيسير تطويرها.
    They get drunk, and drunkenness leads to bad form. Open Subtitles و الثمالة في هذا العمل تؤدّي إلى أداءٍ مشين
    In order to do that, the programme should contribute to set up mechanisms, agreements and frameworks that led to wider access to space-based information by the volunteer and technical communities. UN ولعمل ذلك، ينبغي أن يساهم البرنامج في إقامة الآليات والاتفاقات والأطر التي تؤدّي إلى زيادة فرص وصول الأوساط الطوعية والتقنية إلى المعلومات الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus