"تؤد إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • led to
        
    • lead to
        
    • resulted in
        
    • given rise to
        
    • they created
        
    • resulted not in
        
    However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. UN ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات.
    Such conditions impose enormous costs on recipient countries and there is growing evidence that they have not led to better outcomes. UN فهذه الشروط تفرض تكاليف هائلة على البلدان المتلقية ، وهناك أدلة متزايدة ًعلى أن هذه الشروط لم تؤد إلى نتائج أفضل.
    However, access to the global economic village has not led to a concomitant strengthening of solidarity. UN بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة.
    All of the measures taken to investigate torture, however, were internal and did not lead to any dismissals or prosecutions. UN بيد أن جميع التدابير المتخذة للتحقيق في التعذيب كانت تدابير داخلية ولم تؤد إلى أي تسريح أو مقاضاة.
    All those dialogues going on all over the world today will amount to nothing if they do not lead to cooperative action at the grass-roots level. UN وكل تلك الحوارات الجارية في مختلف أنحاء العالم اليوم ستكون عقيمة إن لم تؤد إلى عمل تعاوني على مستوى القواعد الشعبية.
    At the 4th meeting, the Chair reported that his consultations had not resulted in an agreement. UN وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق.
    Moreover, that incident had not given rise to any intercommunal clashes in India. UN وهذه الحادثة لم تؤد إلى أي مواجهة طائفية في الهند.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    It is clear that efforts to involve so-called moderate Taliban in Government structures have not led to concrete results. UN ومن الواضح أن الجهود لإشراك ما يسمى بالمعتدلين من الطالبان في هياكل الحكومة لم تؤد إلى نتائج ملموسة.
    It is also noteworthy that demonstrations have not led to widespread violence and that military intervention was avoided. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن المظاهرات لم تؤد إلى حدوث العنف على نطاق واسع، وتم بذلك تفادي احتمال التدخل العسكري.
    Year after year, there have been those who have made such statements, but it has not led to change. UN وعاما بعد عام، كان هناك من أدلوا ببيانات مماثلة، ولكنها لم تؤد إلى تغيير.
    This increase has not, however, led to a reduction in delinquency, which could imply that the consequences rather than the causes are being addressed. UN إلا أن هذه الزيادة لم تؤد إلى الحد من الجنوح، مما قد يوحي بمعالجة النتائج بدلا من الأسباب.
    In creating the Committee, it was taken into consideration the fact that public policies historically have been insufficient and have not led to strategies to stimulate the inclusion of women, indigenous people and blacks. UN وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود.
    Regrettably, that initiative had not led to an improvement in the situation. UN وأنه مما يؤسف له أن تلك المبادرة لم تؤد إلى تحسن الحالة.
    In the first communication, the Government provided information on nine cases which did not lead to clarification. UN وقـدمت الحكومة، في الرسالة الأولى، معلومات عن تسع حالات لم تؤد إلى توضيحها.
    Thus, the current provisions improve the structure of commitments for future rounds but would not lead to substantial changes in domestic support currently provided. UN وهكذا فإن الأحكام الحالية تعمل على تحسين هيكل الالتزامات لجولات مقبلة ولكنها لم تؤد إلى تغييرات كبيرة في الدعم الداخلي المقدم حالياً.
    Unfortunately, the talks did not lead to the participation of the Egal administration in the Arta Conference. UN ومما يؤسف له أن المحادثات لم تؤد إلى مشاركة إدارة إغال في مؤتمر عرطة.
    However, those irregularities had not resulted in any final overpayment, since the amounts paid had eventually been earned. UN غير أن تلك المخالفات لم تؤد إلى أية زيادة نهائية في الدفع، حيث أن المبالغ المدفوعة قد ترتب الحق فيها في نهاية الأمر.
    At the 3rd meeting, the Chair reported that his consultations had not resulted in an agreement. UN وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق.
    Thus, open exclusive territorial licences of a plant variety right (enabling the dissemination of new technology) or of the right to play films in cinemas (required because of the usages and necessities of the film industry) were found not to be in themselves incompatible with article 81 (1) unless they created barriers which were artificial and unjustifiable. UN وهكذا، تبيّن أن التراخيص الإقليمية الحصرية المفتوحة الخاصة بحق من حقوق فصيلة نباتية معينة (التي تتيح نشر تكنولوجيا جديدة) أو حق عرض الأفلام في دور السينما (المطلوب بسبب استخدامات وضرورات صناعة الأفلام) ليست مخالِفة في حد ذاتها للمادة 81(1) ما لم تؤد إلى قيام حواجز مصطنعة ولا مبرر لها(8).
    91. There was general recognition that the structural adjustment programmes have failed in both economic and social terms, and have resulted not in a reduction, but often in an increase of the foreign debt of developing countries. UN ١٩- وكان هناك اعتراف عام بأن برامج التكيف الهيكلي قد أخفقت من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية على السواء، وأنها لم تؤد إلى خفض الديون الخارجية للبلدان النامية بل أنها أدت في أحيان كثيرة إلى زيادة هذه الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus