He regrets that his earlier requests to visit Algeria, Egypt, Equatorial Guinea, India, Indonesia, Israel, the Russian Federation with respect to the Republic of Chechnya, Tunisia and Turkmenistan have not yet led to results. | UN | ويأسف لأن ما سبق أن قدمه من طلبات لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بجمهورية شيشانيا وزيارة إسرائيل وإندونيسيا وتركمانستان وتونس والجزائر وغينيا الاستوائية ومصر والهند لم تؤد بعد إلى أية نتائج. |
I am sorry to say that those efforts have not yet led to the desired result, despite our efforts to illustrate that technical progress could indeed be made. | UN | أقول بأسف بأن تلك الجهود لم تؤد بعد إلى النتيجة المرجوة، رغم جهودنا لتوضيح أنه يمكن تحقيق تقدم تقني بالفعل. |
However, the dynamics within the Group have not as yet led to common ground. | UN | ومع ذلك فإن القوى المحركة في الفريق لم تؤد بعد إلى إيجاد أرضية مشتركة. |
It is regrettable that all these initiatives have not yet produced a satisfactory response from the pro-integration camp. | UN | ومما يؤسف له أن جميع هذه المبادرات لم تؤد بعد إلى أي رد مرض من جانب معسكر مناصري الاندماج. |
However, while quiet meetings between the negotiators have continued to date, they have yet to lead to the renewal of direct negotiations. | UN | ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة. |
The liability represents the expected travel cost of the next home leave entitlement for qualifying staff, as adjusted for the proportion of service yet to be performed until the benefit is vested. | UN | ويمثل هذا الالتزام تكاليف السفر المتوقع تكبدها لتغطية مستحقات سفر الموظفين المؤهلين في زيارتهم المقبلة للوطن، معدلةً لتبيان نسبة الخدمة التي لم تؤد بعد إلى حين استحقاق الموظف للإجازة. |
The end of the ideological and military confrontation on the old continent has not yet led to the removal of all barriers. Europe is still divided into zones that differ in terms of security and economic welfare. | UN | إن نهاية المواجهة اﻹيديولوجية والعسكرية على القارة العتيقة لم تؤد بعد إلى إزالة جميع الحواجز، فما زالت أوروبا منقسمة إلى مناطق تتفاوت في أمنها ورفاهها الاقتصادي. |
Unfortunately, those promises have not yet led to significant improvements, and restrictions on freedom of expression continue to affect many areas of life. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه الوعود لم تؤد بعد إلى تحسينات ذات شأن، وأن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تزال تؤثر على العديد من مجالات الحياة. |
However, the Committee is concerned that those measures have not yet led to better coordination among ministries and departments at all levels to implement policies and programmes relating to children. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تحسن التنسيق في ما بين الوزارات والإدارات الحكومية على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
However, the Committee is concerned that those measures have not yet led to better coordination among ministries and departments at all levels to implement policies and programmes relating to children, nor to evaluate the implementation. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تنسيق أفضل في ما بين الوزارات والإدارات على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، ولا في تقييم التنفيذ. |
The President's call, in the same speech, for a partnership between the public and private sectors was well received, although it has not yet led to specific initiatives. | UN | ولاقت مطالبة الرئيس، في الكلمة نفسها، بقيام شراكة بين القطاعين العام والخاص استحسانا، لكنها لم تؤد بعد إلى مبادرات محددة. |
He regrets that his earlier requests to visit Algeria, Egypt, India, Indonesia, Israel, the Russian Federation with respect to the Republic of Chechnya, and Tunisia have not yet led to results. | UN | وهو يأسف لأن ما سبق أن قدمه من طلبات لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بجمهورية الشيشان وزيارة إسرائيل وإندونيسيا وتونس والجزائر ومصر والهند لم تؤد بعد إلى أية نتائج. |
Although the mediation efforts of our President have not yet led to the signing of an agreement, somehow the spirit of the San José agreement has become the backdrop for the international community's efforts, in particular for the parties involved. | UN | وبالرغم من أن جهود الوساطة التي يقوم بها رئيسنا لم تؤد بعد إلى توقيع اتفاق، فقد أصبحت روح اتفاق سان خوسيه تمثل خلفية جهود المجتمع الدولي، ولا سيما في نظر الأطراف المعنية. |
Given that the National Plan of Action for Children and Adolescents had not yet led to a significant reduction in the number of teenage pregnancies or in the teenage maternal mortality rate, she enquired whether the Government had analysed the reasons for the lack of progress and what measures it planned to take to change the situation. | UN | وبما أن خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين لم تؤد بعد إلى انخفاض كبير في عدد حالات الحمل لدى المراهقات أو معدل وفيات المراهقات أثناء الحمل والوضع، سألت ما إذا كانت الحكومة قد حللت أسباب عدم إحراز أي تقدم في هذا المجال وعن التدابير التي تعتزم اتخاذها لتغيير هذه الحالة. |
The discussion on assessment of trade in services, which has been continuing since 1999, has not yet led to adoption by the Council of conclusions, including with respect to the contribution of GATS to increasing the participation of the developing countries. | UN | ثم إن المناقشة المتعلقة بتقييم التجارة في الخدمات والتي ما زالت مستمرة منذ عام 1999 لم تؤد بعد إلى اعتماد المجلس لأية استنتاجات، بما في ذلك فيما يتعلق بمساهمة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في زيادة مشاركة البلدان النامية. |
However, as the Special Rapporteur had emphasized in his report (A/52/56), there were still many regions where the Standard Rules had not yet led to the complete social integration and full participation of disabled persons. | UN | واستدرك قائلا إن القواعد لم تؤد بعد في العديد من المناطق، مثلما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريره )A/52/56( إلى اندماج المعوقين ومشاركتهم الكاملة. |
However, they have not yet produced the full disarmament and repatriation of foreign armed groups. | UN | غير أنها لم تؤد بعد إلى نزع كامل سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
Those discussions have not yet produced concrete results, but will continue in 1998. | UN | وتلك المناقشات لم تؤد بعد إلى نتائج محددة ولكنها سوف تستمر في عام ١٩٩٨. |
While the preceding partnerships have yet to yield concrete results on the ground, the systems are being put in place to generate and track them over the next three years. | UN | وإذا كانت الشراكات السابقة لم تؤد بعد إلى نتائج ملموسة على الطبيعة فإنه يجري الآن وضع النظم التي تؤدي إلى تحسين هذه النتائج وتتبعها خلال السنوات الثلاث القادمة. |
The liability represents the expected travel cost of the next home leave entitlement for qualifying staff, as adjusted for the proportion of service yet to be performed until the benefit is vested. | UN | ويمثل هذا الالتزام تكاليف السفر المتوقع تكبدها لتغطية مستحقات سفر الموظفين المستوفين للشروط في زيارتهم المقبلة للوطن، معدلةً لتبيان نسبة الخدمة التي لم تؤد بعد إلى حين استحقاق الموظف للإجازة. |