"تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the State party submits that the author
        
    • the State party maintains that the author
        
    • the State party argues that the author
        
    • the State party contends that the author
        
    • the State party confirms that the author
        
    • the State party emphasizes that the author
        
    For these reasons, the State party submits that, the author has no claim under the Covenant in respect of this article. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس له أي حق ادعائي بموجب العهد فيما يتعلق بهذه المادة.
    4.5 Second, the State party submits that the author has not exhausted the appeal system in Australia. UN 4-5 ثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الاستئناف في أستراليا.
    4.5 Second, the State party submits that the author has not exhausted the appeal system in Australia. UN 4-5 ثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الاستئناف في أستراليا.
    Consequently, the State party maintains that the author has not established a prima facie violation of article 14. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14.
    In conclusion, the State party maintains that the author has not been the victim of a violation of article 18 of the Covenant, since the domestic legislation at issue is justified by the need to protect public safety and order and since the means used are proportionate to the aims. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد ما دامت التشريعات الداخلية مبررة بحماية الأمن والنظام العام وما دامت الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    As to the argument that, as the author is being held incommunicado, he is prevented from giving express authorization to counsel, the State party argues that the author has periodic contacts with his family, as well as his Iraqi and Romanian lawyers, whom he could have authorized to act on his behalf. UN أما بخصوص الادعاء الذي مفاده أن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على منح تفويض لمحاميه بحجة أنه كان محتجزاً في الحبس الانفرادي، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يتصل دورياً بأفراد أسرته وبمحامييه العراقي والروماني، وكان بإمكانه أن يفوضهما للنيابة عنه.
    4.2 Subsidiarily, the State party contends that the author does not qualify as a victim. UN 4-2 والى جانب ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تنطبق عليه صفة الضحية.
    4. By note verbale of 25 February 2012, the State party confirms that the author has exhausted all domestic remedies and submits that the judgment against him entered into force on 26 February 2009. UN 4- في مذكرة شفوية بتاريخ 25 شباط/فبراير 2012، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتقول إن الحكم الصادر ضده دخل حيز النفاذ يوم 26 شباط/فبراير 2009.
    8.6 Third, the State party emphasizes that the author does not contest the offence itself, namely, that his vehicle was speeding; he merely asserts that he was not driving when the offences occurred and does not know who was. UN 8-6 ثالثاً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على المخالفة في حد ذاتها، أي تجاوز حدود السرعة التي سجلتها سيارته. فهو يكتفي بادعاء أنه لم يكن السائقَ وقت حدوث المخالفة وأنه لا يعرف من كان يسوقها.
    Therefore, the State party submits that the author has not substantiated, on even a prima facie basis, his claim under article 12 and that this portion of his complaint is inadmissible. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت، ولو ظاهرياً، ادعاءه المقدم في إطار المادة 12، وأن هذا الجزء من شكواه غير مقبول.
    Therefore, the State party submits that the author has not substantiated, on even a prima facie basis, his claim under article 12 and that this portion of his complaint is inadmissible. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت، ولو ظاهرياً، ادعاءه المقدم في إطار المادة 12، وأن هذا الجزء من شكواه غير مقبول.
    4.4 On admissibility, the State party submits that the author has failed to show that the availability of any domestic remedies would be unreasonably prolonged. UN 4-4 وبخصوص المقبولية تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن وجود أي سبل انتصاف محلية سيكون مسألة مطولة بشكل غير معقول.
    4.6 On the author's claims under article 9, paragraphs 1 and 3, relating to his detention, the State party submits that the author has initiated domestic legal proceeding based on the Charter, alleging essentially the same complaints that he raises under article 9 in the present communication. UN 4-6 وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9، فيما يتعلق باحتجازه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ رفع دعوى قانونية محلية مستندة إلى الميثاق، ادعى فيها أساساً حدوث ما تضمنته الشكاوى ذاتها التي يثيرها بموجب المادة 9 في هذا البلاغ.
    4.15 Subsidiarily, the State party submits that the author has failed to substantiate that the security certificate and detention reviews were conducted other than in full accordance with article 14. UN 4-15 وإلى جانب ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن مراجعات الشهادة الأمنية والاحتجاز أجريت بغير تطابق تام مع المادة 14.
    On the facts, the State party submits that the author is a citizen of Mali who entered Canada on a student visa on 11 October 1997, which authorized him to remain until 31 August 2000. UN فأما عن الوقائع، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مواطن من مالي دخل كندا في 11 تشرين الأول/أكتـوبر 1997 بتأشيرة طالب سمحت لـه بالمكوث حتى 31 آب/أغسطس 2000.
    4.11 As regards the author's claim that no witnesses were called on his behalf, the State party submits that the author was given the same powers as the prosecution to compel attendance of witnesses and to examine or cross-examine witnesses. UN ٤-١١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه لم يجر استدعاء شهود لصالحه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ منح نفس السلطات الممنوحة لﻹدعاء بإرغام الشهود على الحضور ولمناقشة الشهود أو استجوابهم.
    Although this report does not mention the time when it was drawn up, the State party maintains that the author was explained his rights as a suspect and had a meeting with the lawyer before his first interrogation. UN وبالرغم من أن هذا التقرير لا يشير إلى تاريخ تحريره، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أُطلِع على حقوقه بصفته مشتبهاً به وأنه اجتمع بمحاميه قبل استجوابه لأول مرة.
    In conclusion, the State party maintains that the author has not been the victim of a violation of article 18 of the Covenant, since the domestic legislation at issue is justified by the need to protect public safety and order and since the means used are proportionate to the aims. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد بما أن التشريعات الداخلية قد وضعت لحماية الأمن والنظام العام وأن الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    4.12 Regarding the alleged violation of article 17, the State party maintains that the author has not explained the grounds on which he considers that this article was violated, or cited any evidence that he was the victim of arbitrary or unlawful interference with his privacy. UN 4-12 وفيما يتصل بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة 17، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبيِّن الأسباب التي يؤسس عليها زعمه بانتهاك هذه المادة، كما أنه لم يستشهد بأية أدلة تثبت أنه وقع ضحية تدخُّل تعسفي أو غير مشروع في خصوصيته.
    Moreover, the State party maintains that the author failed to refer the matter to the Regional Court, as prescribed by Ordinance No. 72/4 of 26 August 1972 in cases where the examining magistrate denies an application for release on bail. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب إلى محكمة العدل العليا إطلاق سراحه بصورة مؤقتة على نحو ما ينص عليه الأمر 72/4 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1972 في حال رفض طلبه من قبل قاضي التحقيق.
    As to the argument that, as the author is being held incommunicado, he is prevented from giving express authorization to counsel, the State party argues that the author has periodic contacts with his family, as well as his Iraqi and Romanian lawyers, whom he could have authorized to act on his behalf. UN أما بخصوص الادعاء الذي مفاده أن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على منح تفويض لمحاميه بحجة أنه كان محتجزاً في الحبس الانفرادي، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يتصل دورياً بأفراد أسرته وبمحامييه العراقي والروماني، وكان بإمكانه أن يفوضهما للنيابة عنه.
    4.2 Subsidiarily, the State party contends that the author does not qualify as a victim. UN 4-2 والى جانب ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تنطبق عليه صفة الضحية.
    4. By note verbale of 25 February 2012, the State party confirms that the author has exhausted all domestic remedies and submits that the judgment against him entered into force on 26 February 2009. UN 4- في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2012، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتقول إن الحكم الصادر ضده دخل حيز النفاذ يوم 26 شباط/فبراير 2009.
    8.6 Third, the State party emphasizes that the author does not contest the offence itself, namely, that his vehicle was speeding; he merely asserts that he was not driving when the offences occurred and does not know who was. UN 8-6 ثالثاً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على المخالفة في حد ذاتها، أي تجاوز حدود السرعة التي سجلتها سيارته. فهو يكتفي بادعاء أنه لم يكن السائقَ وقت حدوث المخالفة وأنه لا يعرف من كان يسوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus