Bangladesh believes that on the road towards the development goals, each developing country must be in the driver's seat. | UN | إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة. |
Angola believes that it is possible to substantially reduce the food security deficit in Africa if the international community comes together around the following fundamental issues. | UN | إن أنغولا تؤمن بأنه يمكن التقليل من العجز الراهن في الأمن الغذائي في أفريقيا إذا وقف المجتمع الدولي متحدا خلف الأهداف الرئيسية التالية. |
As a member of the Group, Lithuania believes that it should build on the valuable work that was done by the Group in 2001. | UN | وليتوانيا، كعضو في هذا الفريق، تؤمن بأنه ينبغي البناء على العمل القيِّم الذي أنجزه الفريق في عام 2001. |
Barbados continues to believe that no goal is more critical to the achievement of global development than the eradication of extreme poverty and hunger. | UN | ما زالت بربادوس تؤمن بأنه ما من هدف أكثر حسما من القضاء على الفقر المدقع والجوع في تحقيق التنمية العالمية. |
The Government of the United Republic of Tanzania believes that he has the ability and required experience to be considered for nomination as a judge of the International Criminal Court. | UN | وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تؤمن بأنه يتمتع بالقدرة والخبرة اللازمة لترشيحه قاضيا للمحكمة الجنائية الدولية. |
Cuba therefore believes that we must achieve three immediate objectives. | UN | ولذلك فإن كوبا تؤمن بأنه يجب علينا أن نحقق ثلاثة أهداف عاجلة. |
It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. | UN | ولهذا فهي تؤمن بأنه لن يكفل تطور الديمقراطية سوى حكومة غير عسكرية. |
Right now, upstate, there's a cult that believes that we can enter each other's minds through our dreams. | Open Subtitles | في الوقت الراهن في الريف هناك طائفة تؤمن بأنه يمكننا أن ندخل عقول بعضنا البعض عن طريق الاحلام |
believes that there's not a minute in the day | Open Subtitles | التي تؤمن بأنه لا يجب ان تمر دقيقة |
However, it believes that the above-mentioned bodies should also endeavour to reinforce institutional control mechanisms, including judicial mechanisms, with a view to improving prevention and reducing impunity. | UN | بيد أنها تؤمن بأنه ينبغي للهيئات المذكورة أعلاه أن تسعى إلى تقوية آليات الرقابة المؤسسية، بما في ذلك الآليات القضائية، بغية تحسين الوقاية ووضع حد للإفلات من العقاب. |
However, it believes that, in each context, such conditioning factors must be aimed at increasing the effectiveness and predictability of universal jurisdiction and must not unnecessarily restrict the possibility of prosecuting suspected offenders. | UN | لكنها تؤمن بأنه في كل سياق، يتعين أن تهدف مثل هذه العوامل المعدلة إلى زيادة فعالية الولاية القضائية العالمية وإمكانية توقعها، ويجب أن لا تحد دون مبرر من إمكانية محاكمة المشتبه بهم في ارتكاب جرائم. |
It believes that parents should have choice in how they balance earning and caring, paid and unpaid work. | UN | وهي تؤمن بأنه ينبغي أن يتاح للوالدين اختيار الطريقة التي يوازنان بها بين كسب العيش ورعاية الأسرة، والعمل بأجر والعمل بدون أجر. |
While recognizing the primary responsibility of those countries with nuclear arsenals for the management and disposal of plutonium, Japan believes that the international community should also offer support. | UN | وبالرغم من الاعتراف بالمسؤولية اﻷولية للبلدان ذات الترسانات النووية عن إدارة البلوتونيوم والتصرف فيه، فإن اليابان تؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم. |
My Government believes that a genuine peace can be achieved only through the sincere will and determination of the parties concerned to achieve a just and comprehensive outcome. | UN | وحكومتي تؤمن بأنه لا يمكن تحقيق السلام الفعلي إلا من خلال إرادة وعزم صادقين من اﻷطراف المعنية على بلوغ نتيجة عادلة وشاملة. |
Given the links between those areas and the Millennium Development Goals, Barbados believes that greater efforts must be made at both the national and the international levels to undertake activities that would facilitate the achievement of the Goals by 2015. | UN | ونظرا للصلات بين تلك المجالات والأهداف الإنمائية للألفية، فإن بربادوس تؤمن بأنه لا بد من بذل جهود أكبر على كلا الصعيدين الوطني والدولي بغية الاضطلاع بأنشطة من شأنها أن تسهل تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
The Non-Aligned Movement continues to believe that a special session should review the state of affairs in the entire field of disarmament and arms control in the post-cold-war era. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز تؤمن بأنه ينبغي للدورة الاستثنائية أن تستعرض الأوضاع في مجمل ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Switzerland continues to believe that these conclusions and outcomes must be reaffirmed unambiguously, and it is ready to do so. | UN | وما زالت سويسرا تؤمن بأنه لا بد من التأكيد مجددا بالإجماع على تلك الاستنتاجات والنتائج، وهي مستعدة لفعل ذلك. |
The United States continues to believe that comprehensive reform of the entire United Nations system is needed to increase its effectiveness and credibility in addressing the new challenges of the twenty-first century. | UN | وما زالت الولايات المتحدة تؤمن بأنه ينبغي القيام بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة برمتها بغية زيادة فعاليتها ومصداقيتها في التصدي للتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين. |
You believe he is not born of this world. | Open Subtitles | انت تؤمن بأنه لم يولد في هذا العالم |
You believed he didn't pay for that mistake, and now is your chance to make him pay. | Open Subtitles | تؤمن بأنه لم يدفع ثمن ذلك الخطأ و الآن لك الفرصة لتجعله يدفع الثمن |
And do you believe it is our duty to reclaim the Holy Lands? | Open Subtitles | وهل تؤمن بأنه من واجبنا استعادة الأراضي المقدسة؟ |
The Lao People's Democratic Republic welcomed the adoption of that resolution, which, it believes, marked a crucial stage in the international community's efforts to revitalize and restructure the United Nations and its principal organs. | UN | ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باتخاذ هذا القرار الذي تؤمن بأنه وافق وصول المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في الجهود التي يبذلها من أجل إعادة تنشيط وتشكيل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |