"تبادر إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiate
        
    • do so
        
    • done so to
        
    • requested to
        
    • take the lead in
        
    • urgently
        
    • expedite the
        
    • proactively
        
    • proactive in
        
    • the initiative in
        
    • initiative to
        
    The police, the courts, and the other authorities have failed to initiate a proper investigation. UN وفي حقيقة الأمر، فالشرطة والقضاء وأيضاً الدوائر الأخرى التي جرى التماس المساعدة منها لم تبادر إلى إجراء تحقيق مناسب.
    We urge States, particularly those listed in annex 2, which have yet to ratify, to do so expeditiously. UN ونحن نحث الدول، ولا سيما تلك المدرجة في المرفق 2، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، على أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت.
    We urge all Governments if they have not already done so to become parties to these agreements as soon as possible. UN ونحن نحث جميع الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في هذين الاتفاقين أن تبادر إلى ذلك بأسرع ما يمكن.
    Consequently, States parties are requested to proceed with payment of their share of the estimated costs in advance of the remaining sessions of the Preparatory Committee and the Conference in order to ensure adequate provision of support services by the Secretariat. UN وعليه، يُطلب من الدول الأطراف أن تبادر إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة قبل انعقاد الدورتين المتبقيتين للجنة التحضيرية والمؤتمر لضمان قيام الأمانة العامة بتقديم خدمات الدعم بالشكل المناسب.
    The Division for Resources Mobilization will continue to take the lead in consulting with officials in or from capital cities in industrialized countries so that UNDP can provide them with the specific information they require. UN وستظل شعبة تعبئة الموارد تبادر إلى التشاور مع المسؤولين من أو في المدن الرئيسية للبلدان الصناعية حتى يتمكن البرنامج من تزويدهم بما يحتاجون إليه من معلومات.
    Italy recommended that Pakistan urgently adopt effective measures to address violation of children's rights, in particular child labour, prostitution and trafficking and to consider increasing the legal age for criminal responsibility. UN وأوصت إيطاليا باكستان بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال، ولا سيما تشغيل الأطفال وبغاء الأطفال والاتجار بهم، وأن تنظر في مسألة رفع السن القانونية لتحمل المسؤولية الجنائية.
    The State party should expedite the adoption of legislation recognizing the right of conscientious objection to military service, ensuring that conscientious objectors are not subject to discrimination or punishment and recognizing that conscientious objection can occur at any time, even when a person's military service has already begun. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد تشريع يعترف بالاستنكاف الضميري عن تأدية الخدمة العسكرية، مع الحرص على عدم فرض شروط تمييزية أو عقابية على المستنكفين ضميرياً، ومع الاعتراف بالحق في الاستنكاف ضميرياً في أي وقت، بما في ذلك بعد البدء في تأدية الخدمة العسكرية.
    States should act proactively to help children to understand the budget and its implications for them. UN وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم.
    The police, the courts, and the other authorities have failed to initiate a proper investigation. UN وفي حقيقة الأمر، فالشرطة والعدالة وأيضاً الدوائر الأخرى التي جرى التماس المساعدة منها لم تبادر إلى إجراء تحقيق مناسب.
    In that context, the latter might initiate the following activities as a contribution to this field. UN وفي هذا السياق، يمكن للشعبة أن تبادر إلى القيام باﻷنشطة التالية كمساهمة منها في هذا الميدان.
    These party groups are entitled to initiate the process of notifying the President of unsatisfactory performance on the part of the regional chief administrator. UN ولجماعات الأحزاب في كينغاشات الولايات لنواب الشعب الحق في أن تبادر إلى أن تقدم إلى رئيس جمهورية أوزبكستان نتائج متعلقة بالعمل غير المُرْضي الذي يقوم به خوكيم ولاية.
    :: Urge countries that have not signed the United Nations conventions to do so without delay. UN :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛
    It also called upon Governments that had not contributed to the Voluntary Fund to do so. UN وطلب أيضاً إلى الحكومات التي لم تسهم في صندوق التبرعات أن تبادر إلى ذلك.
    He called on those States that had not yet done so to ratify that Treaty. UN وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك.
    His delegation called upon all States that had not yet done so to ratify the Treaty as soon as possible. UN ويطالِب وفده جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    297. OCAN was requested to urgently set up a task group to draw up its terms of reference and work programme for submission to HLCP. UN 297 - وطلب إلى شبكة المحيطات والمناطق الساحلية أن تبادر إلى إنشاء فرقة عمل لتحديد اختصاصاتها وبرنامج عملها لعرضها على اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى.
    47. Each specialized agency will be requested to enhance its efforts in the area of human rights education and to appoint a human rights education liaison officer to work with the High Commissioner and the Centre for Human Rights in the development of joint educational activities relating to human rights in the areas of competence of each agency. UN ٧٤ - وسيطلب إلى كل وكالة متخصصة أن تبادر إلى تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق اﻹنسان وتعيين موظف اتصال لشؤون التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ليعمل مع المفوض السامي ومع مركز حقوق اﻹنسان في استحداث أنشطة تثقيفية مشتركة تتصل بحقوق اﻹنسان في مجالات اختصاص كل وكالة.
    They said that programme countries must take the lead in identifying their own development needs as well as possible strategies for meeting them. UN وقالت هذه الوفود إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يجب أن تبادر إلى تحديد احتياجاتها الإنمائية وكذلك الاستراتيجيات الممكنة لتلبيتها.
    In this context, it is important that the Government continue to facilitate their work and that it address urgently the question of their private accommodation. United Nations volunteers currently serving in Iraq are providing excellent, as well as cost-effective, support for the Programme. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تواصل الحكومة تسهيل أعمالهم وأن تبادر إلى حل مسألة إقامتهم الخاصة كما أن متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يعملون حاليا في العراق يقدمون للبرنامج دعما ممتازا فعالا من حيث التكلفة.
    The State party should expedite the adoption of legislation recognizing the right of conscientious objection to military service, ensuring that conscientious objectors are not subject to discrimination or punishment and recognizing that conscientious objection can occur at any time, even when a person's military service has already begun. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد تشريع يعترف بالاستنكاف الضميري عن تأدية الخدمة العسكرية، مع الحرص على عدم فرض شروط تمييزية أو عقابية على المستنكفين ضميرياً، ومع الاعتراف بالحق في الاستنكاف ضميرياً في أي وقت، بما في ذلك بعد البدء في تأدية الخدمة العسكرية.
    It is imperative that States be more diligent in their enforcement of existing laws and policies, acknowledge where gaps exist and proactively create policies that address those gaps. UN ومن الضروري أن تكون الدول أكثر إيجابية في إنفاذها للقوانين والسياسات القائمة، وأن تعرف أين توجد الثغرات، وأن تبادر إلى وضع السياسات التي تعالج هذه الثغرات.
    The State should not follow society but, on the contrary, should be proactive in changing attitudes. UN والدولة لا ينبغي أن تسير وراء المجتمع بل على العكس أن تبادر إلى العمل على تغيير العقليات.
    While countries of the Middle East would need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. UN وإذا كان على بلدان الشرق الأوسط أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    In response to these requests, the organs of the United Nations and its specialized agencies should take the initiative to see to it that, in the regular and special budgets as well as in extra-budgetary funds, the needed resources are allocated for the implementation of the activities of the decade. UN واستجابة لهذه المطالب ينبغي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تبادر إلى العمل على ضمـــان أن تخصــص المـــوارد المطلوبة في الميزانيتين العادية والخاصة، فضـــلا عن اﻷموال الخارجة عن الميزانية، لتنفيذ أنشطة العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus