"تبدأ عملها" - Traduction Arabe en Anglais

    • begin its work
        
    • become operational
        
    • begin work
        
    • commence its work
        
    • begin functioning
        
    • began its work
        
    • start functioning
        
    • made operational
        
    • started
        
    • start its work
        
    • begun functioning
        
    • initiate its work
        
    • beginning its work
        
    • commence their work
        
    • commencing its work
        
    Item 5 of the provisional agenda will be allocated to the Committee and it will be expected to begin its work immediately. UN وسيحال البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت إلى اللجنة وسيكون من المتوقع أن تبدأ عملها فوراً.
    The Executive Chairman indicated that UNMOVIC was in a position to begin its work in Iraq as soon as possible. UN وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة مهيأة لأن تبدأ عملها في العراق في أقرب وقت ممكن.
    It was essential for that session to produce a definitive agreement, so that the institutions of the Convention could be established and become operational immediately. UN ومن الضروري أن تسفر تلك الدورة عن اتفاق نهائي كي يمكن إنشاء المؤسسات المتعلقة بالاتفاقية وأن تبدأ عملها على الفور.
    It was of concern that it could not begin work on some topics due to a lack of resources within its secretariat. UN وأضاف قائلاً إن من الأمور المقلقة أنها لا يمكن أن تبدأ عملها بشأن بعض المواضيع بسبب الافتقار إلى الموارد داخل أمانتها.
    A Residual Mechanism could commence its work thereafter. UN ويمكن للآلية المذكورة أن تبدأ عملها عقب ذلك.
    It should begin functioning by the end of this month. UN ومن المقرر أن تبدأ عملها بحلول نهاية هذا الشهر.
    (ii) The Committee of the Whole will begin its work on the second day and end its work on a day before the closing of the Conference. UN تبدأ عملها في اليوم الثاني وتنتهي منه قبل يوم من اختتام المؤتمر.
    India welcomes the establishment of the Commission and hopes that it can begin its work before 31 December 2005. UN كما ترحب الهند بإنشاء اللجنة وتتمنى أن يكون بوسعها أن تبدأ عملها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    We hope that the Commission on the Limits of the Continental Shelf will be able to begin its work in the near future. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب.
    Thus, we applaud the establishment of the International Tribunal and hope that - impartial and free from political influences - it will begin its work at the earliest possible date. UN لذلك، نشيد بإنشاء المحكمة الدولية، ونأمل في أن تبدأ عملها في وقت مبكر قدر اﻹمكان، بنزاهة وبمنأى عن التأثيرات السياسيــة.
    Each Main Committee will receive the list of agenda items allocated to it so that it may begin its work in accordance with rule 99 of the rules of procedure. UN سوف تتلقى كل لجنة رئيسية قائمة بنود جدول الأعمال المحالة إليها بحيث يمكنها أن تبدأ عملها وفقاً للمادة 99 من النظام الداخلي.
    The National Constitutional Review Commission is nearly halfway into its one-year lifespan, but has yet to become operational. UN فالمفوضية القومية لمراجعة الدستور تكاد تصل إلى منتصف فترة وجودها البالغة سنة واحدة، لكنها لم تبدأ عملها حتى الآن.
    Furthermore, the Missing Persons Institute, the Central Register of Missing Persons and the Fund for Support to the Families of Missing Persons had not yet become operational. UN كما أن معهد المفقودين والسجل المركزي للمفقودين وصندوق دعم أسر المفقودين لم تبدأ عملها بعد.
    During the reporting period the Council of Representatives formally asked the Constitutional Review Committee to begin work on drafting legislation mandated by the Constitution. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب مجلس النواب رسميا من لجنة مراجعة الدستور أن تبدأ عملها في وضع تشريعات مطلوبة بموجب الدستور.
    However, the Ad Hoc Committee could not commence its work owing to issues extraneous to the work of the Committee. UN ومع ذلك، لم تستطع اللجنة المخصصة أن تبدأ عملها بسبب مسائل لا تمت الى عمل اللجنة بصلة.
    The Joint Verification Mechanism has yet to begin functioning, however, owing to disagreement over the rank of military personnel who are to form the team. UN بيد أن آلية التحقق المشتركة لم تبدأ عملها بعد نظرا لوجود خلاف على رتبة الأفراد العسكريين الذين سيشكلون الفريق.
    (c) The Subcommittee began its work each day with a plenary meeting to hear statements from delegations. UN (ج) كانت اللجنة الفرعية تبدأ عملها كل يوم بعقد جلسة عامة للاستماع إلى كلمات الوفود.
    It is important that all planned political institutions be formed and start functioning as soon as possible. UN ومن المهم أن تشكل كل المؤسسات السياسية المقرر إقامتها وأن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن.
    The institutions and services created to deal with the various aspects of migration should be made operational as soon as possible. UN وينبغي للمؤسسات والدوائر المنشأة للتعامل مع مختلف جوانب الهجرة أن تبدأ عملها في أقرب وقتٍ ممكن.
    The Court has not yet started to function as envisaged as the four international judges have still not been appointed. UN ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين.
    In that context, we firmly believe that the International Criminal Court should start its work as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن.
    It noted with regret that the Commission had not yet begun functioning. UN و لاحظت بأسف أن اللجنة لا تزال لم تبدأ عملها.
    6. The Conference of the Parties (COP), by its decision 10/CP.9, requested the SBSTA to initiate its work on scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation and to focus on " exchanging information and sharing experiences and views among Parties on practical opportunities and solutions to facilitate the implementation of the Convention " . UN 6- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 10/م أ-9()، إلى الهيئة الفرعية أن تبدأ عملها بشأن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، وأن تركِّز على " تبادل المعلومات والتجارب والآراء فيما بين الأطراف بشأن الفرص والحلول العملية المتاحة لتيسير تنفيذ الاتفاقية " .
    16. The Committee was beginning its work for 2007 in the context of a number of promising recent developments, notably the inter-Palestinian agreement reached at Mecca on 9 February. UN 16 - وقال إن اللجنة تبدأ عملها في عام 2007 في إطار عدد من التطورات الأخيرة الواعدة، ولا سيما الاتفاق بين الفلسطينيين الذي تم التوصل إليه في مكة في 9 شباط/فبراير.
    He further encouraged the committee to commence their work and offered UNAMI's assistance in technical expertise and secretariat support in cases of disagreement. UN وشجّع اللجنة إضافة، إلى ذلك، على أن تبدأ عملها وعرض تقديم المساعدة من البعثة من خلال الخبرة التقنية والدعم في أعمال الأمانة في حالة ما إذا ثار خلاف.
    However, it should be noted from the outset that the Commission is commencing its work this time against the background of the deliberations of the First Committee during the sixty-second session of the General Assembly, which were marred by apprehension and disagreements regarding allegations that some of the nuclear-weapon States are placing their arsenals on alert. UN ولكن تنبغي الإشارة من البداية إلى أن هذه الهيئة تبدأ عملها هذه المرة على خلفية مداولات اللجنة الأولى خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، والتي شابتها مخاوف وخلافات بشأن الادعاءات بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تضع ترساناتها في حالة تأهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus