"تبذل أي جهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • made no effort
        
    • make no effort
        
    • make any effort
        
    • making no effort
        
    The Court found that the City of Johannesburg had made no effort to engage and hence had not met its obligations. UN وقررت المحكمة أن بلدية جوهانسبرغ لم تبذل أي جهد لإشراك الناس، وبالتالي لم تَفِ بالتزاماتها.
    The State party has failed all the more so in its duty to protect the life of Maamar Ouaghlissi, because it has made no effort to investigate his fate. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    Finally, counsel reaffirms that the judicial authorities made no effort to handle the case expeditiously. UN وأخيرا، يؤكد المحامي مرة أخرى أن السلطات القضائية لم تبذل أي جهد لمعالجة هذه القضية على وجه السرعة.
    Recommendations that ignore underlying power realities will be doomed to failure or irrelevance, but recommendations that simply reflect raw distributions of power and make no effort to bolster international principles are unlikely to gain the widespread adherence required to shift international behaviour. UN أما التوصيات التي تعكس التوزيع الفج للقوة ولا تبذل أي جهد لدعم المبادئ الدولية فمن غير المرجح أن تحظى بالتمسك بها على نطاق واسع، وهو الأمر اللازم لإحداث تحول في السلوك الدولي.
    The author complains that even during the preliminary enquiry, she did not make any effort to communicate with him. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    The authors add that the State party has compounded its failure to guarantee the right to life of the two victims by making no effort to inquire into their fate. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخلف عن الوفاء بالتزامها بضمان حق الضحيتين في الحياة وحسب، بل إنها لم تبذل أي جهد للتحقيق بشأن مصيرهما.
    But still, since you returned to the city, You've made no effort to see me. Open Subtitles ولكن مازلت منذ أن عدت إلى المدينة، لم تبذل أي جهد للقائي.
    The State has, moreover, not fulfilled its duty to guarantee the right to life, in that it has made no effort to conduct an effective investigation into what happened to the victim. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    The State has, moreover, not fulfilled its duty to guarantee the right to life, in that it has made no effort to conduct an effective investigation into what happened to the victim. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not reevaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. UN ويُحتج أيضا بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتفسير السبب الذي يجعل هذا الاستثناء من المبدأ القائل بأنه لا يجوز للجنة إعادة تقييم الوقائع والأدلة وتوجيهات قاضي المحاكمة لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    Ethiopia obviously knew that the map was a " new " one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. UN ومن الجلي أن إثيوبيا كانت تعرف أن الخريطة " جديدة " وتنطوي على تغييرات للحدود التقليدية، ولكنها لم تبذل أي جهد لتبرير أو تفسير هذا الإدماج المنفرد للأراضي الإريترية.
    It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not reevaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. UN ويُحتج أيضا بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتفسير السبب الذي يجعل هذا الاستثناء من المبدأ القائل بأنه لا يجوز للجنة إعادة تقييم الوقائع والأدلة وتوجيهات قاضي المحاكمة لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    The Director-General added that the Israeli company running the quarry avoided the use of filters and made no effort to take precautions to protect the villagers and the environment from pollution. UN وأضاف المدير العام أن الشركة اﻹسرائيلية التي تدير المحجر امتنعت عن استخدام المرشحات ولم تبذل أي جهد لاتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية سكان القرية والبيئة من التلوث.
    On 29 February 2008, the author informed the Committee that the State party had made no effort to implement its decision and requested to know what steps the Committee would take to encourage the State party to meet its commitments. UN في 29 شباط/فبراير 2008، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتنفيذ قرارها واستعلم عن الخطوات التي ستقوم بها اللجنة لحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها.
    Although these were allegedly committed by insurgent groups, State security forces reportedly made no effort to stop or prevent their occurrence, even when these forces were said to have been in close proximity to the killings or had knowledge of the situation. UN وبالرغم من الادعاء بأن هذه المذابح ترتكبها جماعات متمردة، فإن التقارير تفيد أن قوات الأمن الحكومية لم تبذل أي جهد لوقفها أو منع حدوثها، حتى عندما قيل إن هذه القوات كانت متمركزة في مواقع قريبة للغاية من هذه المذابح أو كانت لديها معرفة بمكان وقوعها.
    According to the author, despite such successful negotiations with his custodians, the State party made no effort to secure his release or to protect him from torture, trial without due process or imminent death. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    On 30 March 2006, the author's mother had informed the Committee that since its Views were adopted, the State party had made no effort to implement them: no investigation had been carried out and no criminal prosecution/s made. UN في 30 آذار/مارس 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ منذ اعتمادها من جانب اللجنة، بدليل أن ما من تحقيق قد أجري ولم تحدث أي مقاضاة جنائية.
    On 12 February 2009, the author's lawyer submits that the State party has made no effort to implement the Committee's Views and that the author remains detained and without a hearing in his case for nearly 10 years. UN في 12 شباط/فبراير 2009، أكد محامي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وان صاحب البلاغ لا يزال محتجزاً ولم تعقد جلسة استماع في قضيته منذ قرابة عشر سنوات.
    Unfortunately, UNMIK and KFOR make no effort to bring such lawlessness to an end and to establish public peace and order, under Security Council resolution 1244 (1999), a fact which represents its flagrant violation. UN ومما يؤسف له أنه لا البعثة ولا كفور تبذل أي جهد لوضع حد للخروج على القانون ومن أجل إقرار السلام والنظام العامين وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، وهي حقيقة تجسد الانتهاك الصارخ للقرار.
    In response to my written enquiry about this decision, the Government informed me that the local authorities had to reclaim the property for other purposes and would make no effort to find an appropriate alternative for AFEPEC. UN ورداً على استفساري عن هذا القرار، أبلغتني الحكومة أن السلطات المحلية اضطرت إلى استرجاع الملكية لأغراض أخرى وأنها لن تبذل أي جهد لإيجاد بديل ملائم للجمعية النسائية12).
    The Government appears to make no effort to implement laws that would protect victims of sex and labor trafficking. Similar information was provided by CHRP/KWARI, which noted that the more serious cases of violence against women are mental and physical abuses that female defectors experience when they fall victim to human trafficking. UN ولا يبدو أن الحكومة تبذل أي جهد لتنفيذ القوانين التي توفر الحماية لضحايا الجنس والاتجار باليد العاملة(59).وقُدمت معلومات مماثلة(60) من جانب مركز حقوق الإنسان/معهد البحوث المتصلة بالمخطوفين أثناء الحرب الكورية، ورد فيها أن حالات العنف الأشد خطورة ضد النساء هي الانتهاكات النفسية والجسدية التي تتعرض لها المنشقات عندما يقعن ضحايا للاتجار بالبشر(61).
    It is worth noting, however, that the Division does not make any effort to systematically measure user needs and feedback, such as through regular user surveys. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الشعبة لا تبذل أي جهد لكي تقيس بانتظام احتياجات المستخدمين وردود أفعالهم مثلا عن طريق دورية للمستخدمين().
    The authors add that the State party has compounded its failure to guarantee the right to life of the two victims by making no effort to inquire into their fate. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخلف عن الوفاء بالتزامها بضمان حق الضحيتين في الحياة وحسب، بل إنها لم تبذل أي جهد للتحقيق بشأن مصيرهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus