"تبررها" - Traduction Arabe en Anglais

    • justified by
        
    • justification
        
    • justifying them
        
    • warranted by
        
    • justify them
        
    • justified them
        
    • justifying the
        
    • payment justifiable
        
    • justify it
        
    • justified on
        
    • justifiable by
        
    Compulsory testing, unless justified by public health requirements, must never be used as a means of policing private behaviour. UN ويجب ألاّ تُستخدم الاختبارات الإجبارية على الإطلاق كوسيلة لمراقبة السلوك الشخصي ما لم تبررها مقتضيات الصحة العامة.
    The Agency, for its part, must draw conclusions justified by the facts alone. UN ويجب على الوكالة، من جانبها، استخلاص النتائج التي تبررها الحقائق وحدها.
    Such actions are not justified by the current crisis. UN وهذه الإجراءات لا تبررها الأزمة الراهنة.
    In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. UN وبأي حال من الأحوال، ينبغي ألا يتجاوز الاحتجاز فترة يمكن للدولة الطرف أن تبررها على نحوٍ مقبول.
    Few exceptions should be made to the rules governing bidding processes; where exceptions were absolutely necessary, the reasons justifying them should be provided and the manager responsible for the decision should be held accountable for it. UN وينبغي أن يكون عدد الاستثناءات من القواعد التي تحكم عمليات المناقصة محدود جدا؛ وحينما تكون هناك ضرورة مطلقة للاستثناءات، ينبغي تقديم اﻷسباب التي تبررها ويكون المسؤول المدير الذي اتخذ القرار مسؤولا عنه.
    We believe that this increase is warranted by the evolving situation on the ground. UN ونعتقد أن لهذه الزيادة تبررها الحالة المتطورة في الميدان.
    This increase is justified by the recent record and future expectation of growth in total resources. UN وهذه الزيادة تبررها الأرقام الحديثة للنمو في مجموع الموارد وتوقعاته المستقبلية.
    The absolute nature of these prohibitions, even in times of emergency, is justified by their status as norms of general international law. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    These advancement measures are ultimately justified by the de facto inequality that prevails today. UN وتدابير النهوض بالمرأة هذه تبررها في نهاية المطاف ما يسود حاليا من انعدام المساواة واقعيا.
    The Covenant had not been specifically incorporated into Australian law, a fact justified by the Government on the grounds that Covenant rights were already covered by existing legislation. UN فالعهد لم يدرج على وجه التحديد في القانون الأسترالي، وهذه حقيقة تبررها الحكومة على أساس أن الحقوق المنصوص عليها في العهد تشملها بالفعل التشريعات الحالية.
    That step is most regrettable and is not justified by developments in the region and worldwide. UN هذه خطوة مؤسفة للغاية ولا تبررها التطورات في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    The view had been expressed that such budget reductions were justified by technological innovations. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذه التخفيضات في الميزانية تبررها الابتكارات التكنولوجية.
    There was also a danger that disproportionate unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised as countermeasures, which would threaten the credibility of the concept. UN كما قد ينطوي الأمر على اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع الإخلال المزعوم ولا تبررها في الواقع المصلحة التي تسعى إلى حمايتها، تحت قناع التدابير المضادة، الشيء الذي يمس بمصداقية المفهوم.
    Belgium takes the view that the practice of that Commission is justified by specific considerations that should not be applied wholesale to diplomatic protection. UN وترى بلجيكا أن الممارسة المتبعة في تلك اللجنة تبررها اعتبارات محددة لا ينبغي تطبيقها دون تمييز على الحماية الدبلوماسية.
    The absolute nature of these prohibitions, even in times of emergency, is justified by their status as norms of general international law. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    3. Restrictions on rules of law justified by action to combat impunity UN 3- التدابير المقيِّدة لقواعد القانون التي تبررها مكافحة الإفلات من العقاب
    25. Ms. CHANET said that the justification for interim measures lay not in the spirit of the Covenant but in the Committee's implicit powers. UN 25- السيدة شانيه: قالت إن روح العهد لا تبرر التدابير المؤقتة، وإنما تبررها السلطات الضمنية للجنة.
    In so doing, the different levels of State obligations outlined in the general comment and discussed above in chapter IV should be applied, using the particular combination of measures warranted by the national situation. UN وبالقيام بذلك، ينبغي تطبيق المستويات المختلفة من التزامات الدول الواردة في التعليق العام والتي جرت مناقشتها أعلاه في الفصل الرابع، باستخدام مزيج معين من التدابير التي تبررها الحالة الوطنية السائدة.
    We believe that all acts of terror are criminal and unjustifiable and that no argument can justify them. UN إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها.
    The law may provide for periodic revisions of such restrictions with a view to ascertaining whether the conditions that justified them at the time when they were introduced still prevail (see paras. 33-34). UN ويمكن أن ينص القانون على اجراء مراجعات دورية لتلك القيود بهدف التأكد مما اذا كانت الظروف التي كانت تبررها عند استحداثها لا تزال سائدة )انظر الفقرتين ٣٣ - ٤٣( .
    Any rule permitting or justifying the use of force in that context could easily prove dangerous. UN وأية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يثبت أنها خطرة.
    Ex gratia payment shall mean a payment made where there is no legal liability but the moral obligation is such as to make payment justifiable. UN Ex-gratia payment الإكراميات - تعني المبالغ المدفوعة دون وجود مسؤولية قانونية، رغم توفر اعتبارات معنوية تبررها.
    These days you seem to want to label as terrorism any armed resistance, regardless of the legitimate causes that may justify it. UN أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها.
    The State party refers to the Committee's established jurisprudence that not all differences in treatment are discriminatory; differences that are justified on a reasonable and objective basis are consistent with article 26. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية التي كرستها اللجنة ومفادها أن الاختلافات في المعاملة ليست جميعها تمييزية؛ فالاختلافات التي تبررها أسس معقولة وموضوعية تكون منسجمة مع المادة 26.
    122. The Group of 77 and China recognize with concern that conditionalities are still attached to World Bank projects, which are not based on or justifiable by technical considerations. UN 122 - وتقر مجموعة الـ 77 والصين بقلق أن المشروطية لا تزال ترتبط بمشاريع البنك الدولي التي لا تستند إلى اعتبارات تقنية أو تبررها تلك الاعتبارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus