"تبرز من" - Traduction Arabe en Anglais

    • emerge from
        
    • emerging from
        
    • emerges from
        
    He looked forward to the ideas that would emerge from meeting and said they would be actively pursued and followed-up. UN وقال إنه يتطلع الى اﻷفكار التي سوف تبرز من الاجتماع، وانه سيتم بذل جهود من أجل تحقيقها ومتابعتها.
    The Unit must alter its working practices and statute and emerge from reform stronger and better able to fulfil its mandate as the only system-wide oversight body. UN ويجب أن تعدل الوحدة ممارسات عملها ونظامها الأساسي وأن تبرز من الاصلاح أقوى وأقدر على أداء ولايتها بوصفها جهاز الرقابة الوحيد على نطاق المنظومة.
    Overall, three broad issues emerge from the analysis that warrant management attention and action. UN وعلى العموم فإنه تبرز من التحليل ثلاث قضايا أيضا تستحق من الإدارة الاهتمام واتخاذ الإجراءات.
    A new strategy is emerging from our day-to-day experience. UN وهناك استراتيجية جديدة بدأت تبرز من خلال تجربتنا اليومية.
    Solid building blocks for this new view of development are emerging from a series of important global conferences. UN ودعائم البناء الراسخة لهذه النظرية الجديدة للتنمية أخذت تبرز من سلسلة من المؤتمرات العالمية الهامة.
    The picture that emerges from the United Nations study is frightening. UN والصورة التي تبرز من دراسة الأمم المتحدة صورة مخيفة.
    The details cannot be prescribed, and must emerge from dialogue among knowledgeable people in the context of planning and management partnerships. UN ولا يمكن وصف التفاصيل وينبغي أن تبرز من الحوار بين اﻷشخاص المطلعين في سياق شراكة التخطيط واﻹدارة.
    Patterns that emerge from examination of the connections between identified individuals and entities show six large, discrete networks, all of which share links. UN وتُظهر الأنماط التي تبرز من خلال دراسة الصلات القائمة بين الأفراد والكيانات الذين حددت هويتهم وجود ست شبكات كبيرة مستقلة تجمع روابط بين كل منها.
    23. On the other side of the equation, three considerations emerge from the rational facts of life. UN 23- وفي الطرف الآخر من المعادلة، هناك ثلاثة اعتبارات تبرز من واقع الحياة على المستوى الوطني.
    Specific ideas to emerge from the roundtables for possible UNEP follow up and future considerations by the Governing Council include: UN وتشمل الأفكار المحددة التي تبرز من الموائد المستديرة والتي يمكن أن يتابعها اليونيب وينظر فيها مجلس الإدارة مستقبلاً، ما يلي:
    The system also makes provision for a policy review meeting at a later stage in the production process during which the policy conclusions and recommendations expected to emerge from the documentation are discussed. UN ويسمح هذا النظام أيضاً بإجراء استعراض للسياسات في مرحلة تالية في عملية الانتاج تُناقَش أثناءها الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمتوقع أن تبرز من هذه الوثائق.
    76. The most disturbing pattern to emerge from these reports is the sexual abuse and harassment of women. UN ٧٦ - وأشد ما يدعو إلى الانزعاج من اﻷنماط التي تبرز من هذه التقارير هو الانتهاك الجنسي للنساء ومضايقتهن.
    The report focuses on the widespread allegations of grave violations of human rights that emerge from these accounts and makes recommendations confirming the necessity for further investigation. UN والتقرير يركز على المزاعم الواسعة الانتشار التي تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والتي تبرز من خلال هذه الإفادات، ويقدم توصيات تؤكد ضرورة مواصلة التحقيق.
    The report focuses on the credible allegations of grave violations of human rights that emerge from these accounts and makes recommendations on the necessity for further investigation. UN والتقرير يركز على الإدعاءات الموثوق بها التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والتي تبرز من خلال هذه الإفادات، ويقدم توصيات بشأن ضرورة مواصلة التحقيق.
    A key message emerging from the 2005 multi-year funding framework (MYFF)present report on performance and results is that UNDP is repositioning itself to respond to development changes and to the United Nations mandate for reform. UN 7 - لعل الرسالة الأساسية التي تبرز من هذا التقرير هي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعيد تحديد موقفه للاستجابة للتغيرات الإنمائية وولاية الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإصلاح.
    It will cover development-oriented cooperation activities in countries committed to the Copenhagen Declaration, with special reference to those in special situations, including societies in crisis, in transition, or emerging from civil war. UN وسيغطي أنشطـة التعاون ذات المنحى التنمــوي فـــي البلـــدان الملتزمة بإعلان كوبنهاغن مع التركيز على البلدان التي تمر بأوضاع خاصة، بما في ذلك المجتمعات التي تمر بأزمات أو بمرحلة انتقالية أو التي تبرز من حرب أهلية.
    347. In response to the concern that general trends were not emerging from the audit reviews of specific projects, the Executive Director recalled his introduction, in which he had explained the role of the UNOPS Policy and Contracts Division in coordinating all audit responses. UN ٣٤٧ - وردا على ما أثير من أن الاتجاهات العامة لا تبرز من استعراضات مراجعة حسابات لمشاريع محددة، أشار المدير التنفيذي إلى مقدمته التي شرح فيها دور شعبة السياسات والعقود التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنسيق جميع عمليات مراجعة الحسابات.
    26. The main directions for work emerging from the medium-term plan are greater protection of human rights on the national level, achieved by improving international cooperation, and adapting United Nations machinery to current and future needs in human rights protection. UN ٦٢- واتجاهات العمل الرئيسية التي تبرز من الخطة المتوسطة اﻷجل هي زيادة حماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني، من خلال تحسين التعاون الدولي، وتكييف آلية اﻷمم المتحدة مع الحاجات الحالية والمقبلة في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Secretary-General's report focusing on the Indian Ocean tsunami disaster, contained in document A/60/86, identifies the lessons learned from the humanitarian efforts and key issues emerging from the ongoing recovery efforts in the affected countries. UN ويحدد تقرير الأمين العام الذي يركز على كارثة سونامي في المحيط الهندي الوارد في الوثيقة (A/60/86) الدروس المستفادة من الجهود الإنسانية ومن المسائل الأساسية التي تبرز من جهود الإنعاش المبذولة حاليا في البلدان المتضررة.
    In other words, we can define the idea of democracy as the human right that emerges from those four elementary political rights. UN وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة.
    41. The " system " problem which emerges from the discussion overall is the operation of a lex specialis in time of armed conflict, which operation rules out any principle of general continuity. UN 41 - إن مشكلة " النظام " التي تبرز من المناقشة بشكل عام هي إنفاذ القانون الخاص في وقت النزاع المسلح وهو الإنفاذ الذي يستبعد أي مبدأ للاستمرارية العامة.
    219. A mixed picture emerges from the recent developments relating to factors that may influence levels of inequality within and between countries. UN 219- تبرز من أحدث التطورات التي جدت فيما يتصل بالعوامل التي يمكن أن تؤثر على مستويات التفاوت بين البلدان وداخلها صورة متباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus