Further, if such a response could be upheld after the CTBT had entered into force, it could certainly be justified in case of the nuclear tests conducted by Pakistan before it had even signed the CTBT. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا ما كان باﻹمكان دعم هذا الرد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لكان من المؤكد أنه يمكن تبريره في حالة التجارب النووية التي أجرتها باكستان حتى قبل توقيعها على المعاهدة. |
Convinced that terrorism, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, can never by justified in any instance, including as a means to promote and protect human rights, | UN | واقتناعا منها بأن اﻹرهاب، بجميع صوره ومظاهره، وأينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره في أي حال بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Convinced that terrorism, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, can never be justified in any instance, including as a means to promote and protect human rights, | UN | واقتناعا منها بأن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأياً كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره في أي حال، بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
It would be a privilege for military forces compared with other persons difficult to justify in the general context of the Convention. | UN | فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية. |
38. With regard to a provision for consultants, in view of the delayed recruitment factor for new posts, which could be up to one year, it may be prudent to retain the provision for consultants, subject to review and rejustification in the report requested in paragraph 11 above. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالاعتماد المخصص للاستشاريين، فقد يكون من الحكمة، بالنظر إلى تأخر التعيين في الوظائف الجديدة الذي قد يصل إلى سنة، الإبقاء على الاعتماد المخصص للاستشاريين، على أن يجري استعراضه وإعادة تبريره في التقرير المطلوب في الفقرة 11 أعلاه. |
We are convinced that it can never be justified in any circumstances. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف. |
And if they should be taken out, then we'll be justified in going in for retaliation. | Open Subtitles | و إذا كان ينبغي أن يؤخذ بها, ثم سنقوم تبريره في الذهاب في للانتقام. |
Any proposed departures from, or adjustments to, the publications programme should be justified in terms of new legislative mandates or by unforseen circumstances, and submitted for approval to the Secretary-General before work commences. | UN | وأي خروج مقترح أو أي تعديل على برنامج المنشورات ينبغي تبريره في صورة ولايات تشريعية جديدة أو على أساس ظروف غير متوقعة، وأن يُقدﱠم إلى اﻷمين العام قبل أن يبدأ العمل وذلك من أجل الموافقة عليه. |
However, in my view that illegality already existed in advance of that time and any production of nuclear weapons had, as a consequence, to be justified in the light of that stigma of illegality which could not be effaced. | UN | ولكن في رأيي يبقى أن عدم المشروعية كان موجودا فعلا وأن أي انتاج ﻷسلحة نووية ينبغي، بالتالي، تبريره في ضوء عدم المشروعية هذا، الذي يعتبر نقطة سوداء لم يكن من الممكن محوها. |
It was also mentioned that an annual expenditure of US$ 150,000 in maintaining the Ad Hoc Committee cannot be justified in the context of demands made on the regular budget of the United Nations for more pressing concerns, such as the refugee and humanitarian issues. | UN | وأشير أيضا إلى أن رصد نفقات سنويــة قدرهــا ٠٠٠ ١٥٠ من دولارات الولايات المتحدة لﻹبقاء على اللجنة المخصصة هو أمر لا يمكن تبريره في سياق المطالب التي تواجهها الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بالنسبة لشواغل أكثر إلحاحا مثل قضايا اللاجئين والقضايا اﻹنسانية. |
Labelling the activities of the military forces of States as official duties cannot and should not be justified in any circumstances if such activities run counter to the provisions of the United Nations Charter or established norms and principles of international law. | UN | ووصف أنشطة القوات المسلحة للدول بأنها واجبات رسمية لا يمكن ولا يجوز تبريره في أية ظروف إذا تعارضت تلك الأنشطة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القواعد والمبادئ الثابتة للقانون الدولي. |
88. As noted and justified in paragraph 58 above, the redeployment of the post of Engineer, (P-3), from the Facilities Management Section to the Engineering Section is proposed. | UN | 88 - وكما أُشير وجرى تبريره في الفقرة 58 أعلاه، يُقترح نقل وظيفة المهندس (ف-3) من قسم إدارة المرافق إلى قسم الهندسة. |
92. Furthermore, as noted and justified in paragraph 64 above, it is proposed to redeploy two national General Service posts to the Facilities Management Section. | UN | 92 - وعلاوة على ذلك، وكما أشير وجرى تبريره في الفقرة 64 أعلاه، يُقترح نقل وظيفتين من فئة الخدمة العامة الوطنية إلى قسم إدارة المرافق. |
Although this opinion could have been justified in 1993, in the period of wars on the territory of the former Yugoslavia, it is clear that the strength of this statement is not the same as in 1993 since the circumstances have changed. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الرأي كان يمكن تبريره في عام 1993، خلال فترة الحروب التي دارت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، فمن الواضح أن هذا البيان لم يعد له من القوة مثل ما كان له في عام 1993 لأن الظروف قد تغيرت. |
The increasing trend of within-mission travel expenditures for the fiscal years from 2004 through 2007 was in line with the increase in the personnel strength and mandated activities and was justified in the UNOCI annual performance report | UN | وكان الاتجاه المتصاعد لنفقات السفر داخل مناطق البعثة للسنوات المالية من 2004 إلى 2007 متمشياً مع الزيادة في قوام أفراد العملية والأنشطة التي صدر بها تكليف، وقد جرى تبريره في تقرير الأداء السنوي الذي أصدرته العملية |
“Noting Commission on Human Rights resolution 1998/47 of 17 April 1998 in which the Commission stated that terrorism in all its forms and manifestations, can never be justified in any instance and that the most essential and basic human right is the right to life, | UN | " وإذ تحيط علماً بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٧٤، المؤرخ في ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، الذي ذكرت فيه اللجنة أن الارهاب بجميع أشكاله ومظاهره لا يمكن ابداً تبريره في أي حال، وأن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
4. Profoundly deplores the increasing number of innocent persons, including women, children and the elderly, killed, massacred and maimed by terrorists in indiscriminate and random acts of violence and terror, which cannot be justified in any circumstances; | UN | 4 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يُقتلون ويُذبحون وتُقطَّع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز مـمـا لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف؛ |
4. Profoundly deplores the increasing number of innocent persons, including women, children and the elderly, killed, massacred and maimed by terrorists in indiscriminate and random acts of violence and terror, which cannot be justified in any circumstances; | UN | 4 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز مـمـا لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف؛ |
However, that did not obviate the ineluctable need to address a colonial situation that was hard to justify in the twenty-first century. Spain hoped that the Forum would help to create a climate of cooperation that would make it possible to address that challenge. | UN | على أن ذلك لا يجعل من ضرورة معالجة الوضع الاستعماري القائم والذي يصعب تبريره في القرن الحادي والعشرين أمرا يتعذر تغييره، وأعرب عن أمل إسبانيا في أن يهيئ المنتدى مناخا للتعاون يتيح مواجهة ذلك التحدي. |
On the contrary, according to recent reports, arsenals of terror weapons continue to be improved and even replenished, amply demonstrating that the nuclear-weapon States' adherence to strategic defence doctrines that justify the use or threat of use of nuclear weapons and the promotion of national security concepts is difficult to justify in the present context. | UN | بل على العكس، ووفقا للتقارير الأخيرة، ما فتئت ترسانات أسلحة الرعب تتحسن وتزداد، مما يدل بصورة كافية على أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بمبادئ الدفاع الاستراتيجي الذي يبرر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها والترويج لمفاهيم الأمن الوطني من الصعب تبريره في الظروف الراهنة. |
38. With regard to a provision for consultants, in view of the delayed recruitment factor for new posts, which could be up to one year, it may be prudent to retain the provision for consultants, subject to review and rejustification in the report requested in paragraph 11 above. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالاعتماد المخصص للاستشاريين، فقد يكون من الحكمة، بالنظر إلى تأخر التعيين في الوظائف الجديدة الذي قد يصل إلى سنة، الإبقاء على الاعتماد المخصص للاستشاريين، على أن يجري استعراضه وإعادة تبريره في التقرير المطلوب في الفقرة 11 أعلاه. |