Following its military action, Nicaragua has sought to invent a legal justification. | UN | وبعد العمل العسكري الذي قامت به نيكاراغوا، فقد سعت إلى اختراع تبرير قانوني. |
Nevertheless, there is no legal justification for this twoweek period of secret detention. | UN | غير أنه لا يوجد أي تبرير قانوني لهذين الأسبوعين من الاحتجاز السري. |
What is more, many national policies in effect actively interfere with the human rights of the individual and are generally carried out without legal justification. | UN | واﻷكثر من ذلك أن كثيرا من السياسات الوطنية في الواقع يتعارض فعلا مع حقوق اﻹنسان لﻷشخاص ويتم تنفيذها عموما دون تبرير قانوني. |
We believe those unfounded allegations are baseless, lack strong legal justification and must therefore be seen as politically motivated. | UN | إننا نعتقد أن تلك الادعاءات الباطلة لا تستند إلى أي أساس، وتفتقر إلى أي تبرير قانوني قوي، وبالتالي يجب أن تعتبر ذات دوافع سياسية. |
In order to provide legal justification for the arrests, in most cases the reason for the arrest was altered on the police reports and this resulted in an obstruction of justice. | UN | ولتقديم تبرير قانوني لعمليات الاحتجاز، فإن الشرطة عادة ما تسوق في محاضرها أسبابا أخرى غير السبب الصحيح، وهو تستر يعطل سير العدالة. |
Independently of the legality of the demonstration, there can be no legal justification for the methods and means used and for the gravity and scope of the acts of violence committed against civilians by the Guinean security forces on that day. | UN | وبصرف النظر عن قانونية المظاهرة، لا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني للوسائل والأساليب المستخدمة ولمدى جسامة واتساع أعمال العنف التي ارتكبتها قوات الأمن الغينية في ذلك اليوم في حق المدنيين. |
17. The victims of violations of this kind, including human rights defenders and community leaders, are usually held without proper legal justification, in some cases for up to two years. | UN | 17- وجرت العادة أن يحتجز ضحايا الانتهاكات من هذا النوع، بمن في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان وقادة المجتمع، دون تبرير قانوني سليم، وفي بعض الحالات يمتد ذلك الاحتجاز إلى عامين. |
OHCHR Colombia has also received reports of actions by the National Police, particularly the detention of individuals belonging to vulnerable sectors of society, especially from poor neighbourhoods in Medellin, without appropriate legal justification | UN | كذلك تلقت المفوضية السامية في كولومبيا تقارير عن إجراءات تتخذها الشرطة الوطنية، وبوجه خاص عن احتجاز الأفراد المنتمين إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع، وخاصة من الجوار الفقير في ميديلين، دون تبرير قانوني سليم. |
Focusing on the very narrow question of the wall, the International Court did not find any legal justification for Israel's construction of that wall and has placed an obligation on Israel to make reparations for all damages caused by the construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem. | UN | وبالتركيز على القضية المحددة جدا المتعلقة بالجدار، لم تجد المحكمة الدولية أي تبرير قانوني لإقدام إسرائيل على تشييد ذلك الجدار، وألزمت إسرائيل بالتعويض عن جميع الأضرار التي تسبب فيها تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها. |
To identify unusual transactions, the reporting persons and entities must pay special attention to all transactions, completed or in process, the particular characteristics of which bear no relation to the economic activity of the client or are outside the normal limits for the market or have no obvious legal justification. | UN | وللتعرف على المعاملات غير العادية، يجب على الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ أن تولي اهتماما خاصا لجميع المعاملات، المنجزة أو قيد الإنجاز، التي لا تمت خصائصها بصلة للنشاط الاقتصادي الذي يزاوله العميل أو التي هي خارج حدود السوق العادية أو ليس لها تبرير قانوني واضح. |
22. The Working Group also notes that the above-mentioned persons were detained incommunicado without any legal justification following their arrest and that the charges subsequently laid against them were vague and imprecise. | UN | 22- ويحيط الفريق العامل علماً أيضاً بأنّ الأشخاص المذكورين أعلاه كانوا قيد الحبس الانفرادي دون أي تبرير قانوني عقب اعتقالهم، وأنّ التهم الموجهة إليهم في وقت لاحق كانت غامضة وغير دقيقة. |
Despite having served the two-year term which ended on 28 June 2011, Mr. Abu Haikal remains detained in Al-Hayr Prison in Saudi Arabia with no legal justification. | UN | وعلى الرغم من أن السيد أبو هيكل قد قضى مدة سجنه التي انتهت في 28 حزيران/يونيه 2011، فهو لا يزال محتجزاً في سجن الحاير بالسعودية دون أي تبرير قانوني. |
This handwritten note, which does not in itself constitute a crime or an offence, seems to be the only evidence put forward to justify the legal proceedings against Mr. Abdallah in this case and his subsequent remand in custody, with no further legal justification. | UN | ويبدو أن هذه الملاحظة الخطية التي لا تشكل جريمة أو مخالفة هي العنصر الوحيد الذي جرى التحجج به لتبرير ملاحقة السيد عبد الله قضائياً في هذه القضية ثم إيداعه رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. ولا يوجد أي تبرير قانوني آخر، حسب المصدر. |
The deprivation of liberty of Mr. Sidi Fall during the period from 22 March 1998 to 10 April 1999 is arbitrary, as being in contravention of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. It clearly has no legal justification and falls within Category I of the applicable categories to the consideration of the cases submitted to the Working Group. | UN | إن حرمان السيد سيدي فال من حريته خلال الفترة من 22 آذار/مارس 1998 إلى 10 نيسان/أبريل 1999 تعسفي، لأنه يخالف المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ومن الواضح أنه لا يستند إلى تبرير قانوني ويندرج ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
10. According to the source, there can be no legal justification for Ms. Suu Kyi's deprivation of liberty under the Union of Myanmar's domestic law, yet if her release does not endanger State sovereignty or public peace and tranquility. | UN | 10- ووفقاً لما ذكره المصدر، فإنه لا يوجد في القانون المحلي لاتحاد ميانمار أي تبرير قانوني لحرمان السيدة سو كي من حريتها، وخاصة أن إطلاق سراحها لن يعرض للخطر سلامة الدولة أو السلم الاجتماعي والطمأنينة في البلاد. |