"تبعات على" - Traduction Arabe en Anglais

    • implications for
        
    • consequences for
        
    • impact on
        
    • have repercussions on
        
    • unwanted consequences on the
        
    Either of these impacts would have implications for the right to self-determination. UN ولهذين الأثرين كليهما تبعات على الحق في تقرير المصير.
    It is not within the mandate of the Special Rapporteur to comment on what is essentially a political process, except insofar as it has implications for human rights. UN ولا تشمل ولاية المقرر الخاص التعليق على ما يشكل عملية سياسية بالأساس، إلا إذا كان لذلك تبعات على حقوق الإنسان.
    Recent developments in the nuclear field will have implications for strategic stability in South Asia. UN وسيكون للتطورات الأخيرة في المجال النووي تبعات على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    In contrast to its practice in the Belilos judgment, the Court did not go on to explore whether the nullity of the reservation had consequences for Switzerland's consent to be bound by the Convention. UN وخلافاً لما ذهبت إليه المحكمة في القرار الذي أصدرته في قضية بليلوس، فإنها لم تتابع نهجهاً الاستدلالي بالتساؤل عما إذا كان لبطلان التحفظ تبعات على تعهد سويسرا بالالتزام بالاتفاقية.
    This would have an impact on the control environment, that is, increased risk. UN وسيكون لذلك تبعات على نظام الرقابة، مما يفضي إلى زيادة المخاطر.
    In an increasingly globalized world, the actions of one Government can often have repercussions on the right to food of people in another country. UN ففي هذا العالم الذي يزداد عولمة، كثيرا ما تكون لإجراءات حكومة ما تبعات على حق الشعب في بلد آخر في الحصول على الغذاء.
    4. Expresses concern over any unwanted consequences on the peace and security of the region and beyond of threats and pressures on Iran by certain circles to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country. UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء أية تبعات على السلم والأمن في المنطقة وخارجها جراء قيام بعض الدوائر بممارسة الضغط على جمهورية إيران الإسلامية لحملها على التخلي عن حقها الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ويعرب عن دعمه وتضامنه مع هذا البلد؛
    This is a significant development, with implications for the funding of the United Nations system if it continues. UN ويمثل ذلك تطورا مهما ستكون له إذا استمر تبعات على تمويل منظومة الأمم المتحدة.
    The political actions of international organizations, such as the United Nations and the European Union, also have implications for human rights. UN كما أن للإجراءات السياسية التي تتخذها المنظمات الدولية، من مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، تبعات على حقوق الإنسان.
    Review and assess gaps in counter-terrorism legislation and implications for ratification. UN استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق.
    The latter fact will have implications for the implementation of the MOU with ECLAC. UN وسيكون لهذا الاعتبار الأخير تبعات على تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة مع اللجنة.
    In this respect, a strategic planning is established that has implications for the collective and individual remuneration of staff and for their evaluation. UN وفي هذا الصدد، توضع خطة استراتيجية تكون لها تبعات على قرارات أجور الموظفين الجماعية والفردية وعلى تقييمهم.
    It outlines different interventions that have an impact on health and that have implications for the use of resources. UN وتحدد عدداً من التدخلات المختلفة التي لها أثر على الصحة أو لها تبعات على استخدام الموارد.
    44. The representative of Egypt recommended that what constituted a good practice or not should not be defined, otherwise it will have implications for the work of other bodies. UN 44- وأوصى ممثل مصر بعدم تعريف ما يشكل ممارسة جيدة من عدمه، وإلاّ ستكون لذلك تبعات على عمل هيئات أخرى.
    Above all, as evidenced by informal communications with some Member States, there are no consequences for States that do not provide the requested information. UN وفوق ذلك كله، وكما تبين من الاتصالات غير الرسمية مع بعض الدول الأعضاء، لا تقع أيّ تبعات على الدول التي لا توفر المعلومات المطلوبة.
    In contrast to its practice in the Belilos judgment, the Court did not go on to explore whether the reservation's nullity had consequences for Switzerland's consent to be bound by the Convention. UN وخلافا للقرار الذي أصدرته المحكمة في قضية بليلو، فإنها لم تتابع نهجها الاستدلالي بالتساؤل عما إذا كان لبطلان التحفظ تبعات على تعهد سويسرا بالالتزام بالاتفاقية.
    The impacts of climate change will negatively affect agriculture, water and natural resources management, with consequences for food security, public health, and climate-related disaster risk management, among others. UN حيث يكون لتغير المناخ آثار سلبية على الزراعة والمياه وإدارة الموارد الطبيعية، بما لذلك من تبعات على الأمن الغذائي والصحة العامة وإدارة أخطار الكوارث المرتبطة بتغير المناخ، بين جملة أمور أخرى.
    Debt servicing had become particularly burdensome due to the financial and economic crisis and its impact on key industries, such as tourism and bauxite. UN وقد أصبحت خدمة الديون عبئاً ثقيلاً على الأخص جراء الأزمة المالية والاقتصادية وما ترتب عليها من تبعات على الصناعات الرئيسية مثل السياحة وإنتاج البوكسيت.
    Responsible for monitoring, reviewing and assessing European social policies with impact on persons with disabilities in Spain, especially the visually impaired, and for designing and coordinating advocacy efforts to ensure that European institutions pay greater attention to their needs. UN مسؤولة عن متابعة وتحليل وتقييم السياسات الاجتماعية الأوروبية التي يمكن أن تكون لها تبعات على الأشخاص ذوي الإعاقة في إسبانيا، مع إيلاء الإعاقة البصرية اهتماما خاصا، وتصميم إجراءات الدعوة وتنسيقها لتعزيز الاهتمام الذي يحظى به هذا الموضوع في إطار المؤسسات الأوروبية.
    Since a percentage of the budget was for staff costs, if the total amount requested by the Secretary-General was reduced, the recommended reductions would necessarily have repercussions on posts. UN وبما أن نسبة معينة من الميزانية مخصصة لتكاليف الموظفين، فإنه تم تخفيض المبلغ الإجمالي الذي طلبه الأمين العام، فسوف يكون للتخفيضات الموصى بها تبعات على الوظائف.
    Further consideration is needed, taking into account the financial implications, as well as the fact that the decision whether to allow the Dispute Tribunal to award costs may have repercussions on the incentives or disincentives for personnel to seek recourse to the formal system, and that it should also be considered in the light of the question of legal representation. UN يلزم المزيد من النظر في هذا النص، بالنظر إلى التبعات المالية، ولما يمكن أن يترتب على اتخاذ قرار بشأن الترخيص لمحكمة المنازعات بتغطية التكاليف من تبعات على حفز الموظفين على اللجوء إلى النظام الرسمي أو ردعهم عن ذلك، ولأنه ينبغي أيضا النظر فيه على ضوء مسألة التمثيل القانوني.
    4. Expresses concern over any unwanted consequences on the peace and security of the region and beyond of threats and pressures on Iran by certain circles to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country. UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء أية تبعات على السلم والأمن في المنطقة وخارجها جراء قيام بعض الدوائر بممارسة الضغط على الجمهورية الإسلامية الإيرانية لحملها على التخلي عن حقها الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ويعرب عن دعمه وتضامنه مع هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus