"تبعات قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal consequences
        
    • legal implications
        
    • legal liability
        
    • legal repercussions
        
    Infringements of these rights, whether arising from negligence or from a deliberate decision, should be regarded as violations of human rights, for which their perpetrators should be held responsible and should bear the corresponding legal consequences. UN فانتهاك هذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    48. The travaux préparatoires will indicate that the expression " fundamental principle " would not have legal consequences on the other provisions of this chapter. UN 48- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " مبدأ أساسي " لن تكون لها تبعات قانونية تمس أحكاما أخرى في هذا الفصل.
    The decision to retain a dissolved State on the scale of assessments had been a misleading approach that should have no legal consequences for other Member States or financial repercussions for the successor States. UN وأضاف قائلا إن قرار الإبقاء على دولة بعد تفككها في جدول الأنصبة المقررة خطأ، ولا ينبغي أن تنجم عنه أي تبعات قانونية على الدول الأعضاء الأخرى أو أي تبعات مالية على الدول الخلف.
    The concept has serious legal implications for Member States. UN ولذلك المفهوم تبعات قانونية خطيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    In particular, boards of inquiry are prohibited from addressing issues of legal liability. UN بل إن مجالس التحقيق بوجه خاص لا يجوز لها النظر في مسائل ذات تبعات قانونية.
    Ultimately, the Commission must decide whether it would be more appropriate to declare an absence of legal consequences in the Model Law or in the Guide. UN واسترسل يقول إنه على اللجنة أن تحدد، في النهاية، ما إذا كان من اﻷنسب اﻹعراب عن عدم وجود تبعات قانونية في القانون النموذجي أم في الدليل.
    The changes in that paragraph proposed by the United Kingdom would improve article 12 as a whole because they would limit the extent to which legal consequences could flow from it. UN ومن شأن التغييرات التي اقترحت المملكة المتحدة إدخالها على هذه الفقرة أن تحسﱢن المادة ١٢ برمتها، حيث ستحد من مدى نشوء تبعات قانونية عنها.
    Paragraph 7 was superfluous, for other paragraphs of the article and indeed every article of the draft Model Law could conceivably have legal consequences. UN والمادة ٧ لا لزوم لها، إذ أن الفقرات اﻷخرى في المادة، بل كل مادة في مشروع القانون النموذجي، من المتصور أن تكون لها تبعات قانونية.
    This would ensure the respect of society and serve as a defence if journalists face legal consequences as a result of their exposure of corruption. UN فهذا من شأنه أن يكفل احترام المجتمع لتلك التقارير وأن يكون بمثابة دفاع إذا ما واجه الصحفيون تبعات قانونية من جرّاء فضحهم للفساد.
    Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences on other Member States. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences for other Member States. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة هو نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    Such working methods were perplexing, particularly since, according to the Office of Legal Affairs, signing an agreement with the host country would have legal consequences and, as such, should be approached with caution. UN وطرائق العمل هذه تبعث على الحيرة، لا سيما وأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن توقيع اتفاق مع البلد المضيف ستكون له تبعات قانونية وينبغي بالتالي توخي الحذر في تناوله.
    Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences on other Member States. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences for other Member States. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة هو نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    Infringements of these rights by the abovementioned entities, whether arising from negligence or from a deliberate decision, should be regarded as violations of human rights and their perpetrators should be held responsible, with the corresponding legal consequences. UN فانتهاك الكيانات السالفة الذكر لهذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    Given that extreme poverty violates human dignity and all human rights, the group has concluded that extreme poverty has legal consequences. UN ونظراً إلى أن الفقر المدقع وضع يؤدي إلى النيل من الكرامة البشرية وانتهاك حقوق الإنسان كافة، فقد خلص الفريق إلى أن لهذا الوضع تبعات قانونية.
    Zheng Zhihong suffered legal consequences because he advocated a cult and used it to undermine social stability; the facts of his crime were clear, the evidence was conclusive, and his actions and their aftermath constitute elements of the crime of using a cult to undermine law enforcement, as clearly spelled out in the applicable legislation. UN وتُحَمِّل جنغ جيهونغ تبعات قانونية لأنه دافع عن طائفة دينية واستعملها لزعزعة الاستقرار الاجتماعي؛ وكانت وقائع جريمته واضحة والأدلة قاطعة، وتشكل أفعاله ونتائجها عناصر جريمة استعمال طائفة دينية لإعاقة إنفاذ القانون، كما ينص عليه بوضوح التشريع الواجب التطبيق.
    102. It was observed that as time limits were binding, in that they created direct legal consequences after their expiry, they should be carefully examined before they were mentioned in a non-binding legal instrument such as the draft guidelines. UN 102- لوحظ أنه نظرا لكون الآجال المحددة ذات طبيعة ملزمة، حيـث تفضـي بعد انقضائها إلـى تبعات قانونية مباشرة، فإنه ينبغي فحصها جيدا قبل إيرادها في صك قانوني غير ملزم مثل مشاريع المبادئ التوجيهية.
    He requested clarification of its effect on the position of the investor and its potential legal implications. UN وطلب توضيحا لتأثيرها في موقف المستثمر ولما تنطوي عليه من تبعات قانونية محتملة.
    Reaching formal agreements also typically takes time and is labour intensive, with legal implications and unchartered waters on both sides. UN كما أن إبرام اتفاقات رسمية معها يستغرق وقتاً أطول عادةً وهو أكثر صعوبة لما ينطوي عليه من تبعات قانونية وما يمثله من تجربة جديدة بالنسبة للطرفين.
    Pursuant to article 147, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, illegal detention of a person entails legal liability. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 147 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي احتجاز غير قانوني لشخص من الأشخاص تترتب عليه تبعات قانونية.
    OIOS found that UNHCR did not have an established " Special Service Contract/Agreement " , and Representations used various approaches to employing personnel, which led to dissatisfaction among staff and sometimes even legal repercussions. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أن المفوضية تفتقر إلى " عقد/اتفاق خدمة خاص " مكرس، وأن الممثليات تتبع نهجاً متنوعة في انتداب الموظفين، مما نتج عنه شعور بالسخط في صفوف الموظفين، بل كانت له تبعات قانونية أحياناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus