Various forms of notification, from an unofficial or confidential reminder to a public statement or formal protest could be taken as suitable means of notification, depending on the circumstances. | UN | وتختلف أشكال الإبلاغ المناسبة، من المذكرة غير الرسمية أو السرية إلى البيان العلني أو الاحتجاج الرسمي، تبعاً للظروف. |
They are to be viewed as mere indications of susceptibility which would be relevant for particular cases depending on the circumstances. | UN | ويتعين اعتبارها مجرد دلائل احتمالية تكون لها صلة بحالات معينة تبعاً للظروف. |
CC defines the criminal offence of Domestic Violence and envisages fines or prison sentences depending on the circumstances in which it was committed. | UN | ويعرّف القانون الجنائي الفعل الجرمي المتمثل في العنف المنزلي، ويتوخى فرض عقوبتي دفع غرامة أو السَّجن على مرتكبيه تبعاً للظروف التي تكتنف ارتكابه. |
The influx may perhaps tend to diminish but, depending on circumstances, it might increase still further. | UN | وربما تكون تلك الهجرة آخذة في الانخفاض، لكنها يمكن، أن تزداد، تبعاً للظروف. |
One and the same countermeasure may affect a State or an international organization in a different way according to the circumstances. | UN | فقد يؤثر نفس التدبير المضاد على دولة أو منظمة دولية بطريقة مختلفة تبعاً للظروف. |
Well, under the circumstances, the decor seems appropriate. | Open Subtitles | حسناً, تبعاً للظروف, يبدو الديكور ملائماً |
Furthermore, a distinction could be made between categories of treaties which in no circumstances could be terminated by an armed conflict, and those which could be considered as suspended or terminated during an armed conflict, depending on the circumstances. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن التفرقة بين فئات المعاهدات التي لا يمكن أن ينهيها نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف، وتلك الفئات التي يمكن اعتبارها معلقة أو منتهية أثناء نزاع مسلح، تبعاً للظروف. |
More than one of the above principles may be relevant in determining the validity of extraterritorial jurisdiction in a particular case depending on the circumstances. | UN | وقد يكون أكثر من واحد من المبادئ المذكورة أعلاه وثيق الصلة بالموضوع عند تحديد صحة الولاية القضائية الخارج إقليمية في حالة بعينها تبعاً للظروف. |
32. Under Kazakh law, liability for the offences under consideration varies depending on the circumstances and seriousness of the acts committed. | UN | 32-تتفاوت المسؤولية عن الجرائم المنصوص عليها في التشريعات الوطنية لكازاخستان تبعاً للظروف المحيطة بالجريمة المرتكبة ودرجة خطورتها. |
It was said in relation to paragraph 80 of the Notes that it ought to be flagged that there were different practices as to which party was permitted to present its evidence and arguments first or last, depending on the circumstances. | UN | 166- قيل إنه ينبغي الإشارة، فيما يتعلق بالفقرة 80 من الملحوظات، إلى وجود ممارسات مختلفة بشأن السماح لطرف بتقديم أدلته وحججه قبل غيره أو بعد غيره، تبعاً للظروف. |
Most people appear to be more easily swayed by emotions – which can lead them to mass murder or warm compassion, depending on the circumstances – than by the cool calculus of rational self-interest. | News-Commentary | لن تكون المهمة سهلة. فيبدو أن استمالة أغلب الناس أسهل كثيراً من خلال استثارة العواطف ــ والتي قد تقودهم إلى القتل الجماعي أو الرحمة الدافئة، تبعاً للظروف ــ مقارنة بالحسابات الهادئة للمصلحة الذاتية العقلانية. |
Extrapolation of inventory parameters (e.g. activity data): in addition to applying extrapolation methods to emission or removal estimates it may be necessary to use extrapolation at the level of activity data, emission factors or other inventory parameters, depending on the circumstances (see paragraphs 29 32 and 30 33 above). | UN | 44- استقراء بارامترات الجرد (مثل البيانات عن النشاط): بالإضافة إلى تطبيق طرق الاستقراء على تقديرات الانبعاثات أو عمليات الإزالة قد يكون من الضروري استخدام الاستقراء على مستوى البيانات عن النشاط، ومعاملات الانبعاث، أو غير ذلك من بارامترات الجرد، تبعاً للظروف (انظر الفقرتين 29 32 و30 33 أعلاه). |
Extrapolation of inventory parameters (e.g. activity data): in addition to applying extrapolation methods to emission or removal estimates it may be necessary to use extrapolation at the level of activity data, emission factors or other inventory parameters, depending on the circumstances (see paragraphs 33 and 34 above). | UN | 45- استقراء بارامترات الجرد (مثل البيانات عن النشاط): بالإضافة إلى تطبيق طرق الاستقراء على تقديرات الانبعاثات أو عمليات الإزالة قد يكون من الضروري استخدام الاستقراء على مستوى البيانات عن النشاط، ومعاملات الانبعاث، أو غير ذلك من بارامترات الجرد، تبعاً للظروف (انظر الفقرتين 33 و34 أعلاه). |
Extrapolation of inventory parameters (e.g. activity data): in addition to applying extrapolation methods to emission estimates it may be necessary to use extrapolation at the level of activity data, emission factors or other inventory parameters, depending on the circumstances (see paragraphs 29 and 30 above). | UN | 41- استقراء بارامترات الجرد (مثل البيانات عن النشاط): بالإضافة إلى تطبيق طرق الاستقراء على تقديرات الانبعاثات قد يكون من الضروري استخدام الاستقراء على مستوى البيانات عن النشاط، وعوامل الانبعاثات، أو غير ذلك من بارامترات الجرد، تبعاً للظروف (انظر الفقرتين 29 و30 أعلاه). |
Darwin, of course, tells us that once you have a pattern and it is coded for in the genes, that may or may not be passed on, depending on circumstances. | Open Subtitles | بالطبع فان داروين قال بانه بمجرد وجود وجود جزء ما وتم اندماجه مع الجينات فهناك احتمالية بالعمل أو لا تبعاً للظروف لكن ما لم يخبر به |
Other elections such as local elections (for instance at Woreda and Kebele levels), re-elections and byelections took place at different times depending on circumstances and depending on the periods specified in the Constitutions of regional states. | UN | وأجريت انتخابات أخرى مثل الانتخابات المحلية (على مستوى الدائرة ومستوى الحي مثلا) وعمليات إعادة الانتخاب والانتخابات الفرعية في أوقات مختلفة تبعاً للظروف وتبعاً للمواعيد المحددة في دساتير الولايات الإقليمية. |
One and the same countermeasure may affect a State or an international organization in a different way according to the circumstances. | UN | فقد يؤثر نفس التدبير المضاد على دولة أو منظمة دولية بطريقة مختلفة تبعاً للظروف. |
The formulation of the provision, particularly the reference to " between a State party to the armed conflict and a third State " , is intended to cover the effects of an armed conflict which may vary according to the circumstances. | UN | والقصد من صياغة هذا الحكم، ولا سيما الإشارة إلى عبارة " بين دولة طرف في النزاع المسلح ودولة ثالثة " ، هو تغطية نزاع مسلح قد تتباين آثاره تبعاً للظروف. |
According to the latter, a reasonable excuse within the meaning of article 44 CISG can be recognized only when the buyer's failure to give notice to the seller of the lack of conformity is due to reasons that would have excused an average buyer in the normal course of business conducted in good faith, provided that the buyer acted with the diligence subjectively expected by him according to the circumstances. | UN | وطبقاً للمحكمة العليا لا يمكن الاعتراف بعذر معقول في نطاق المعنى المقصود في المادة 44 من اتفاقية البيع إلا عندما يكون عدم قيام المشتري بإخطار البائع بعدم المطابقة ناجماً عن أسباب من شأنها أن تعذر مشترياً عادياً في إطار العمل التجاري العادي المنفذ بحسن نية، بشرط أن يكون المشتري قد تصرف بالعناية المتوقعة منه ذاتياً تبعاً للظروف. |
Agent Dunham had asked me not to share this with anyone, but under the circumstances... | Open Subtitles | طلبَت العميلة (دونام) منّي ألّا أشارك هذا مع أيّ أحد، لكن تبعاً للظروف... |
This confusing situation does not facilitate system-wide mobility, and makes each individual case an exception and, depending on the specific circumstances of each transaction, a made-to-order contract is finalized. | UN | وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية. |