"تبعاً لما" - Traduction Arabe en Anglais

    • depending on
        
    Furthermore, the proceedings differed depending on whether or not payment was made to the victim's family. UN وبناءً على ذلك فإن الإجراءات تختلف تبعاً لما إذا كانت الدية قد دفعت لأسرة المجني عليه.
    depending on whether or not the non-governmental organizations are in consultative status with the Economic and Social Council, the process for acquiring letters of attestation is different: UN وتختلف عملية الحصول على رسائل شهادة تبعاً لما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أم لا، كما يلي:
    The cost of this is TT$ 50 to TT$ 80 per week, depending on whether the room is double or single occupancy. UN وتتراوح التكلفة في هذه الدار ما بين 50 و80 دولاراً في الأسبوع، تبعاً لما إذا كانت الغرفة مزدوجة أو لشخص واحد.
    The approach differs depending on whether the target audience is under or over the age of 12. UN ويختلف النهج المتبع تبعاً لما إذا كان الجمهور المستهدف يقل عمره عن ٢١ عاماً أو يزيد عليه.
    The obsolescence adjustment varies depending on whether the stock is considered to have a high, medium or low obsolescence. UN والتسوية التي يتم اجراؤها لمراعاة قدم المخزونات تتباين تبعاً لما إذا كانت درجة قدمها تعتبر مرتفعة أم متوسطة أم منخفضة.
    Why and how had the latter been arrested and for what offence were they being detained? A total of between 105 and 405 persons, depending on the source of information, were said to have disappeared. UN فلماذا قبض على اﻷخيرين وكيف قبض عليهم وﻷي جريمة يحتجزون؟ وقيل تبعاً لما أورده مصدر المعلومات إن عدداً يتراوح مجموعه ما بين ٥٠١ و٥٠٤ أشخاص، قد اختفوا.
    Since the rules for inheritance were different depending on whether Muslims, Jews or Christians were involved, the religious statutes prohibited inheritance between Muslims and non-believers. UN فنظراً ﻷن قواعد الوراثة تختلف تبعاً لما إذا كان اﻷشخاص مسلمين أو يهوداً أو مسيحيين فإن الشرائع الدينية تحظر الوراثة بين المسلمين وغير المؤمنين.
    The Working Group noted that the matter could be referred to the Commission, with or without a recommendation by the Working Group, depending on whether the Working Group would have the time to consider it and reach consensus on it. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ هذه المسألة يمكن أن تُحال إلى اللجنة، مشفوعة أو غير مشفوعة بتوصية منه، تبعاً لما إذا كان سيتوفَّر له الوقت الكافي للنظر فيها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Another discussant agreed that the Council was inconsistent, sometimes working with regional groups and sometimes ignoring them, depending on what was convenient. UN وقد وافق مناقش آخر على أن المجلس لم يكن متسقاً، فهو يعمل في بعض الأحيان مع مجموعات إقليمية ويتغاضى عنها في أحيان أخرى، تبعاً لما يناسبه.
    depending on what is appropriate in the circumstances, a member's recusal may be complete or partial. UN 16- يكون تنحي العضو تاماً أو جزئياً، تبعاً لما هو مناسب في الظروف المعينة.
    Its oil revenue loss was estimated to be USD 200 - 800 million annually, depending on whether or not carbon trading with the clean development mechanism was to be implemented. UN وقُدرت عائدات النفط المفوَّتة سنوياً بين 200 و800 مليون دولار، تبعاً لما إذا كانت تجارة الكربون ستتم في إطار آلية التنمية النظيفة أم لا.
    The time frame needed to grant an extradition request varies depending on whether the whereabouts of the person sought are known, the complexity of the case and the potentially parallel asylum proceedings. UN ويتباين الإطار الزمني اللازم للاستجابة لطلب التسليم تبعاً لما إذا كان مكان وجود الشخص المطلوب معروفاً ومدى تعقّد القضية وإجراءات اللجوء الموازية المحتملة.
    The second and third paragraphs provide details regarding the effect of an objection on treaty relations, depending on whether the objection seeks to exclude or to modify the provision or provisions at which the reservation is directed; UN :: تتضمن الفقرتان الثانية والثالثة توضيحات فيما يتعلق بأثر الاعتراض على العلاقات التعاهدية تبعاً لما إذا كان هذا الاعتراض يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأحكام التي يتناولها التحفظ؛
    depending on the forum's success, it may be expanded to include other Spanish-speaking designated national authorities in the region. UN وقد يوسّع هذا المنتدى ليشمل سلطات وطنية معيّنة أخرى من البلدان الناطقة بالإسبانية في المنطقة الإقليمية، وذلك تبعاً لما يحرزه المنتدى من نجاح.
    The logistics and practical arrangements differ somewhat depending on whether a meeting is held at the seat of the secretariat. UN 3 - وتتفاوت الترتيبات اللوجيستية والعملية إلى حد ما تبعاً لما إذا كان الاجتماع يعقد في مقر الأمانة أم لا.
    The logistics and practical arrangements differ somewhat depending on whether a meeting is held at the seat of the secretariat. UN 3 - وتتفاوت الترتيبات اللوجيستية والعملية إلى حد ما تبعاً لما إذا كان الاجتماع يعقد في مقر الأمانة أم لا.
    " (ii) Concerning non-perishable goods, the Panel finds that different rules should apply depending on whether the original contract involved an Iraqi party or a Kuwaiti party. UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    The ability of countries and individual firms to exploit linkages varies greatly, depending on: UN 11- تتباين قدرة البلدان وفرادى الشركات على استغلال الروابط تبايناً شديداً تبعاً لما يلي:
    Thus, depending on the specific attributes of a slum in a country, the implementation of the stated UN ومن ثم، تبعاً لما يتسم به حي فقير في بلد ما من خصائص معينة، يمكن تنفيذ الهدف المحدد في الغايات الإنمائية للألفية برصد جميع الخصائص التي استبانت في الحي أو رصد جزء منها.
    " (ii) Concerning non-perishable goods, the Panel finds that different rules should apply depending on whether the original contract involved an Iraqi party or a Kuwaiti party. UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus