"تبع ذلك من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the subsequent
        
    • the consequent
        
    • the ensuing
        
    • followed by aggression
        
    the subsequent growing loss of confidence in international institutions called for reform of the basic financial and economic governance systems and structures. UN ويستدعي ما تبع ذلك من فقدان الثقة المتزايد في المؤسسات الدولية، إصلاح نُظم وهياكل الإدارة المالية والاقتصادية الأساسية.
    2. Once again condemns the overthrow of the constitutionally elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, and the use of violence and military coercion, and the subsequent deterioration of the situation of human rights in Haiti; UN ٢ - تدين مرة أخرى اﻹطاحة بالرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، واستخدام العنف والقسر العسكري، وما تبع ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي ؛
    If it had not been for the problems encountered by New York and the subsequent rescheduling of the introduction of IMIS into Geneva, it is unlikely that Geneva would have been prepared to receive the new systems. UN ولولا المشاكل التي واجهتها نيويورك وما تبع ذلك من تعديل في مواعيد إدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في جنيف، لكان من غير المرجح أن تكون جنيف على استعداد لتلقي النظم الجديدة.
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    The establishment of Japanese subsidiaries abroad, mainly in the newly industrialized economies of Eastern and South-eastern Asia, has not prevented the emergence of unmet labour demands in Japan itself and the ensuing rise of migrant inflows. UN كما أن إقامة فروع للشركات اليابانية في الخارج، أساسا داخل الاقتصادات حديثة التصنيع في شرقي وجنوب شرقي آسيا، لم يمنع ظهور بعض الطلب على العمالة في اليابان ذاتها، وما تبع ذلك من زيادة تدفق المهاجرين.
    The Arab uprisings, which many women actively supported, have only heightened those concerns, following the subsequent rise of Islamist parties to power in Tunisia and Egypt. UN ولم تؤد الانتفاضات العربية التي أيدها الكثير من النساء بنشاط إلا إلى زيادة حدة هذه الشواغل، في أعقاب ما تبع ذلك من وصول الحزبين الإسلاميين في تونس ومصر إلى السلطة.
    As a result of the reduction in the number of field offices in 2013 and the subsequent changes proposed for 2014, the workload of the Field Coordination Unit in carrying out coordination activities with field offices is expected to be reduced. UN وعلى إثر خفض عدد المكاتب الميدانية عام 2013، وما تبع ذلك من اقتراح إجراء تغييرات لعام 2014، من المتوقع أن ينخفض حجم عمل وحدة التنسيق الميداني المتعلق بتنفيذ أنشطة التنسيق مع المكاتب الميدانية.
    15. The revelation of the Nairobi corruption and the subsequent investigation have served as a wake-up call for the Office. UN 15- والكشف عن الفساد في نيروبي وما تبع ذلك من تحقيقات قد أيقظ المكتب من غفوته.
    They deeply regret the suppression by the Serbian police of peaceful demonstrations in Kosovo and the subsequent unrestrained use of force that has resulted in fatalities. UN ويشعرون بعميق اﻷسف لقمع الشرطة الصربية المظاهرات السلمية في كوسوفو وما تبع ذلك من إفراط في استخدام القوة مما أدى إلى هلاك نفوس بشرية.
    12. Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. UN ٢١ - عقب وصول القوة المتعددة الجنسيات وما تبع ذلك من انحلال القوات المسلحة الهايتية، تحسنت حالة حقوق اﻹنسان.
    The unencumbered balance is primarily attributable to the non-implementation of the expansion of the Identification Commission and the subsequent suspension of its activities, which resulted in lower requirements under all headings except communications. UN ويعزى الرصيد غير المرتبط به في المقام اﻷول إلى عدم القيام بتوسيع نطـــاق لجنة تحديد الهوية وما تبع ذلك من تعليق أنشطتها، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات تحت جميع البنود باستثناء الاتصالات.
    The drop in the peso exchange rate in the fall of 1995, when financial managers became nervous about macroeconomic policy, and the subsequent monetary tightening may be indicative of the little room to manoeuvre being given to the Mexican authorities. UN وقد يكون انخفاض سعر صرف البيزو، عندما أصبح المديرون الماليون متخوفين من سياسة الاقتصاد الكلي، وما تبع ذلك من تضييق نقدي، دليلا على أنه ليس أمام السلطات المكسيكية فرصة تذكر لتدبر اﻷمور.
    The EU is concerned that the expulsion of a number of humanitarian organizations from Darfur and the subsequent reduced capacity to deliver humanitarian aid could raise the prospect of a large number of new refugees crossing the border into Chad. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه لطرد عدد من المنظمات الإنسانية من دارفور وما تبع ذلك من انخفاض القدرة على تقديم المساعدة الإنسانية، الأمر الذي قد يدفع عددا كبيرا من اللاجئين الجدد إلى عبور الحدود إلى تشاد.
    This could be explained by the financial constraints faced by SELA in the last few years and the subsequent suspension of some of its activities. UN ويمكن تفسير هذا الأمر بالقيود المالية التي واجهتها المنظومة في السنوات القليلة الماضية وما تبع ذلك من تعليق لبعض أنشطتها.
    This commitment has, remarkably, prevailed despite the deleterious impact of Israel's unlawful policies and the consequent setbacks in the process. UN وقد ساد هذا الالتزام بشكل ملحوظ رغم ما تحدثه السياسات غير الشرعية الإسرائيلية من عواقب ضارة، وما تبع ذلك من نكسات في عملية السلام.
    The wanton loss of life and destruction of infrastructure, and the consequent displacement of millions of people from their homes following the numerous conflicts and wars on the continent, also require urgent attention and adequate means in order to be resolved. UN إن الفقدان المتعمد للأرواح وتدمير البنى التحتية، وما تبع ذلك من تشريد الملايين من الناس من ديارهم في أعقاب الصراعات والحروب العديدة في القارة تتطلب أيضا اهتماما عاجلا ووسائل وافية بالغرض من أجل حلها.
    The serious deterioration in the situation and the consequent political instability in Chad continued to loom over the Darfur peace process. UN إذ إن التدهور الخطير في الحالة، وما تبع ذلك من عدم الاستقرار السياسي في تشاد، ما زال يخيم بظلاله على عملية السلام في دارفور.
    The Committee requests that such information on the national posts established during the period 2007/08, as well as the consequent abolishment of international posts, be provided in the next budget proposal and relevant performance report. UN وتطلب اللجنة تضمين معلومات عن الوظائف الوطنية المنشأة أثناء الفترة 2007/2008، فضلاً عما تبع ذلك من إلغاء لوظائف دولية، في الميزانية المقترحة القادمة وفي تقرير الأداء ذي الصلة.
    395. On 2 April, it was reported that direct taxes received by the Palestinian Authority in February had been reduced by more than 25 per cent as a result of the closure and the ensuing slow economic activity. UN ٣٩٥ - أفادت التقارير في ٢ نيسان/ابريل بأن الضرائب المباشرة التي حصلتها السلطة الفلسطينية قد انخفضت في شباط/فبراير بما يزيد عن ٢٥ في المائة نتيجة لﻹغلاق وما تبع ذلك من بطء في النشاط الاقتصادي.
    5. Valuing also the cessation of the war and the sparing of Sudanese blood that were achieved through those agreements and the ensuing political and economic stability and security, UN 5 - وإذ يثمن أيضا ما تحقق بسبب تلك الاتفاقيات من وقف للحرب وحقن لدماء السودانيين وما تبع ذلك من استقرار سياسي واقتصادي وأمني.
    Deploring the Armenia-backed aggressive separatism instigated in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, followed by aggression and occupation by Armenia of about 20 percent of Azerbaijani territories and resulted in violent displacement of almost one million Azerbaijani people from their homes, which, as such, resembles the terrible concept of ethnic cleansing; UN وإذ يستنكر الحركة الانفصالية العدائية المدعومة من أرمينيا في مقاطعة ناغورنو كاراباخ بأذربيجان وما تبع ذلك من احتلال لنحو 20 في المائة من أراضي أذربيجان ونزوح قرابة مليون من أبناء الشعب الأذربيجاني من ديارهم هربا من الاعتداءات التي تقترب من مفهوم التطهير العرقي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus