"تبنته" - Traduction Arabe en Anglais

    • adopted
        
    • foster
        
    • sponsored by the
        
    The adopted child is informed of his or her natural parents but the child usually opts to remain with the adopted family. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    The Sultanate wishes to affirm the significance of the institutional dimension adopted with the aim of following up its obligations with respect to CEDAW. UN وتود السلطنة أن تؤكد على دلالة البعد المؤسسي الذي تبنته لمتابعة التزاماتها حيال الاتفاقية.
    59. China thanked Andorra for the detailed presentation and appreciated the serious and responsible attitude adopted towards the review. UN 59- وشكرت الصين أندورا على العرض المفصل وأعربت عن تقديرها للموقف الجاد والمسؤول الذي تبنته إزاء الاستعراض.
    One was to move towards the convening of an international conference to conclude a treaty, which appeared to be the assumption adopted by the Commission in its earlier work. UN أحدها التحرك باتجاه عقد مؤتمر دولي ﻹبرام معاهدة، ويبدو أن هذا هو الافتراض الذي تبنته اللجنة في بداية أعمالها.
    I have to warn you, he's been returned by every foster family we've managed to place him with. Open Subtitles يجب أن اُحذرك أن كل اُسره تبنته قد أعادته إلينا مره اُخرى
    He believed that the difficulties that the State party had nevertheless encountered in that field were mainly attributable to the federal structure that it had adopted. UN وقال إن الصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف مع ذلك في هذا المجال تعود أساسا، حسب فهمه إلى الهيكل الفيدرالي الذي تبنته.
    The lady who adopted him, she hid all the letters I sent. Open Subtitles السيدة التي تبنته قامت بتخبئة جميع الرسائل التي أرسلتها
    In this connection, we reiterate the position adopted by the Rio Group and contained in document A/47/232, in paragraph 21 and following paragraphs. UN وفي هذا السياق، نكرر الموقف الذي تبنته مجموعة ريو والــوارد في الفقرة ٢١ والفقرات التالية من الوثيقة A/47/232.
    54. Nigeria commended the participatory approach adopted by Mauritius in preparing the report. UN 54- وأثنت نيجيريا على النهج القائم على المشاركة الذي تبنته موريشيوس في إعداد التقرير.
    In Zambia, an MTCT project in three districts has resulted in an increase in the number of mothers tested and undergoing treatment, and has been fully adopted by district authorities. UN وفي زامبيا، نُفذ مشروع من هذا النوع في ثلاث مناطق وأدى إلى زيادة عدد الأمهات اللاتي يخضعن للفحص والعلاج، وقد تبنته بصورة كاملة السلطات المحلية.
    37. The Special Rapporteur pointed out that the military solution adopted by the Government in the ethnic areas had become a serious problem rather than a solution. UN ٧٣ - وأشار المقرر الخاص إلى أن الحل العسكري الذي تبنته الحكومة في المناطق العرقية قد أصبح مشكلة خطيرة أكثر منه حلا.
    The seventh element is the need for the United Nations to give special attention in the future to updating the mechanisms necessary to resuscitate and advance the North-South dialogue in the framework of the United Nations Conference on Trade and Development, which was adopted in the mid-1960’s. UN سابعا، ضرورة أن تولي اﻷمم المتحدة أهمية خاصة في الفترة القادمة لاستحداث آليات جديدة ﻹحياء ودفع الحوار بين الشمال والجنوب الذي تبنته منــذ منتصف الستينات في إطار مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    In welcoming the new direction adopted by the Department, many speakers felt that the new operating model and organizational structure introduced under the second phase of the Secretary-General's reform process would provide the Department with renewed focus and vigour. UN ورأى كثير من المتكلمين، في ترحيبهم بالتوجه الجديد الذي تبنته الإدارة، أن نموذج العمل والهيكل التنظيمي الجديدين، اللذين جرى استحداثهما ضمن المرحلة الثانية من عملية الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام، ستضفي على الإدارة تركيزا وقوة متجددين.
    The author further considers that the solution adopted by the European Court of Human Rights, cited by the State party, contradicts its own case law. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الحل الذي تبنته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واستشهدت به الدولة الطرف يشكل تغييراً شاملاً في أحكامها.
    The Commission drafted a National Programme for Protection against AIDS, which was adopted by the Government in October 1993. UN وصاغت اللجنة برنامجا وطنيا للحماية من الإيدز تبنته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    It claims that, according to the position adopted by the human rights treaty bodies, victims have no right to ask for anyone to be convicted, and accordingly it would be a contradiction to grant them the right to block a pardon. UN وتزعم أنه ليس من حق الضحايا، وفقاً للموقف الذي تبنته الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، المطالبة بإدانة أي شخص، وأن منحهم الحق في رفض العفو إنما يعتبر من ثم بمثابة تناقض.
    The new strategic approach adopted by the Department now seeks to focus on key messages as part of a coordinated communications strategy. UN ويسعى الآن النهج الاستراتيجي الجديد الذي تبنته الإدارة إلى التركيز على رسائل جديدة باعتبارها جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات.
    My delegation would like to confirm its unswerving support for the position adopted by member States of the League of Arab States with regard to the subject of transparency in armaments. UN يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي تبنته الدول الأعضاء في الجامعة العربية إزاء موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    His brother is the boy your family adopted. Open Subtitles شقيقه هو الطفل الذي تبنته عائلتك
    His foster parents won't let me. Open Subtitles أسرته التى تبنته لم تسمح لى بذلك
    The adoption of the Iraq Compact, sponsored by the United Nations and the international community, was an achievement marking Iraq's new partnership with the international community to consolidate peace and promote social and economic development. UN وكان اعتماد العهد الدولي مع العراق، الذي تبنته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، إنجازا يرمز إلى شراكة العراق الجديدة مع المجتمع الدولي لترسيخ السلام وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus