"تبنى على" - Traduction Arabe en Anglais

    • build on
        
    • built on
        
    • built upon
        
    • building on
        
    • build upon the
        
    • be based on
        
    • built around the
        
    • on which to
        
    The vision for the next century should build on these achievements and fully reflect a gender perspective. UN وينبغي أن تنطلق الرؤية للقرن القادم من هذه الانجازات وأن تبنى على أساسها وأن تعكس بشكل كامل منظورا خاصا بالجنسين.
    The General Assembly must build on the progress achieved at the Vienna Conference earlier this year and agree to establish by the end of this year the post of United Nations high commissioner for Human Rights. UN ويجب على الجميعة العامة أن تبنى على التقدم الذي تحقق في مؤتمر فيينا الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، وأن توافق على إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان قبل نهاية هذا العام.
    In and around Jerusalem, settlements were linked to Israel by roads, built on Palestinian land, to which most Palestinians had no access. UN وفي القدس وما حولها، يجري ربط المستوطنات بإسرائيل بواسطة طرق تبنى على الأراضي الفلسطينية ولا يسمح لمعظم الفلسطينيين بالوصول إليها.
    The multilateralism of the United Nations must therefore not be built on values that promote the short-term benefit of individual countries or interest groups. UN ولذلك، فإن تعددية الأمم المتحدة يجب ألا تبنى على القيم التي تعزز الفائدة القصيرة الأجل لبلدان منفردة أو مجموعات مصالح.
    Since the recommendations on enterprise groups built upon the recommendations of the Guide, the distinction raised would not occur. UN وبما أن التوصيات المتعلقة بمجموعات المنشآت تبنى على توصيات الدليل فإن الاختلاف موضع التساؤل لن يحدث.
    building on the outcome of recent United Nations conferences and other relevant agreements, the Agenda for Development underscores that sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries. UN وخطة التنمية، إذ تبنى على نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة، تشدد على أن النمو الاقتصادي المستدام حيوي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل البلدان، خاصة منها البلدان النامية.
    It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned. UN وينبغي لها أن تبنى على هوية الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي وأسسه الثقافية وقيمه المحلية.
    Such rules should be based on mutual understanding and respect for each State's rights, especially their sovereign rights. UN ومثل هذه القواعد يجب أن تبنى على التفاهم وعلى احترام حقوق كل دولة من الدول، ولاسيما منها حقوقها السيادية.
    The failures of the international community over the past twenty years suggest that for such a strategy to become a strategy for success, it would have to be built around the following three foundations: strengthening international law, establishing global partnerships and revitalizing the United Nations. UN وتشير إخفاقات المجتمع الدولي على مدى السنوات العشرين الماضية إلى أنه، لتصبح استراتيجية كهذه ناجحة وفعالة، من الضروري أن تبنى على الأسس الثلاثة التالية: تعزيز القانون الدولي، وإنشاء الشراكات العالمية، وتنشيط الأمم المتحدة.
    Such an approach has advanced more responsive national architectures which build on people's aspirations and capacities, incorporate a broader range of actors, and strengthen long-term solutions to current and emerging challenges. UN فقد أفضى هذا النهج إلى النهوض بهياكل وطنية أكثر استجابة تبنى على تطلعات الشعب وقدراته، وتضمّ طائفة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة، وتعزز الحلول الطويلة الأجل للتحديات الراهنة والمستجدة.
    A plan of action to promote the rights of the child and the adolescent must build on the principles, goals and agreements reached in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing and at their follow-up conferences. UN وكل خطة عمل لتعزيز حقوق الطفل والمراهق ينبغي أن تبنى على المبادئ والأهداف والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين، وعلى مؤتمرات المتابعة الخاصة بها.
    I am delighted that many of the proposals build on the solid progress that has been made at the United Nations in interacting with civil society in recent years. UN وأشعر بالغبطة لأن اقتراحات كثيرة تبنى على التقدم الراسخ الذي تحقق في الأمم المتحدة في مجال التفاعل مع المجتمع المدني في السنوات الأخيرة.
    However, since such a study could prove to be a costly undertaking, the Secretary-General hoped it would build on the considerable research work already undertaken. UN ومع ذلك ونظرا ﻷن مثل هذه الدراسة قد تكون مشروعا مكلفا، فإن اﻷمين العام يأمل أن تبنى على اﻷعمال البحثية الكثيرة السابق الاضطلاع بها.
    But regional projects must start with an appropriate acknowledgement of national priorities and needs, and should build on national reports and needs assessments, such as the GEF national capacity self-assessments and the national sustainable development strategies called for at the Mauritius International Meeting. UN بيد أن المشاريع الإقليمية يجب أن تبدأ باعتراف مناسب بالأولويات والاحتياجات الوطنية وأن تبنى على أساس التقارير الوطنية وتقييمات الاحتياجات مثل التقييمات الذاتية للقدرة الوطنية لمرفق البيئة العالمي والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة التي دعي إليها في اجتماع موريشيوس الدولي.
    In the past, each of the statutes promulgated had integrated the Territory and the Kanak people a little more closely into France, to the detriment of true development which would build on local potential and create greater independence at the economic and financial levels. UN وفي الماضي كان كل قانون يصدر يخطو باﻹقليم وبشعب الكاناك خطوة أخرى نحو الاندماج في فرنسا، بما فيه إضرار بالتنمية الحقيقية التي تبنى على اﻹمكانات المحلية وتوجد قدرا أكبر من الاستقلال على الصعيدين الاقتصادي والمالي.
    It will be built on the principles of respect, dignity, and the person's capacity to consent. UN وسوف تبنى على مبادئ الاحترام، والكرامة، وقدرة الشخص على إعطاء موافقة.
    They're always built on a north-south axis, which is why their builders are called compass termites. Open Subtitles إنها دائما تبنى على محور الشمال والجنوب وهذا كان سبب تسمية بنّاؤوها بـ بوصلة النمل الأبيض
    And a lot of houses are being built on flood plains, so there's nowhere for the water to go. Open Subtitles والعديد من المنازل تبنى على أراضي الفيضانات لذلك لا يوجد مكان للمياه لتذهب اليه
    The addendum to be prepared by the Secretary-General should be built upon these five dimensions in order to reach a number of operational conclusions. UN والضميمة التي سيعدها اﻷمين العام يجب أن تبنى على هذه اﻷبعاد الخمسة من أجل التوصل إلى عدد من النتائج العملية.
    Islam aims at harmonious lives built upon a bedrock of conjugal fidelity and parental responsibility. UN ويهدف اﻹسلام الى حياة قوامها الوئام تبنى على أرض صلبة دينها اﻹخلاص في العلاقة الزوجية.
    52. The Permanent Forum commends the UNDP Regional Bureau for Latin America and the Caribbean for starting a regional initiative building on the Programme's experience in Asia. UN 52 - ويشيد المنتدى الدائم بالمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لشروعه في مبادرة إقليمية تبنى على تجربة البرنامج الإنمائي في آسيا.
    6. building on these findings and the foundation of systems and processes established under the SPAP, UNICEF has been developing the GAP with a focus on strengthening programming, results, capacity and resources. UN 6 - وفيما ظلت اليونيسيف تبنى على هذه النتائج وتتحرك على أساس النُظم والعمليات التي تم إقرارها في إطار الخطة الاستراتيجية فمابرحت اليونيسيف تطوِّر الخطة الجديدة للمسائل الجنسانية، مع تركيز على تدعيم عناصر البرمجة والنتائج والقدرات والموارد.
    Hopefully, this Caribbean nation, for which Brazilians feel a natural affinity, will be able to build upon the relative stability of the past three years and soon cease to be dealt with in the context of United Nations efforts for the maintenance of international peace and security. UN وأملنا أن تستطيع هذه اﻷمة الكاريبية، التي يكن لها البرازيليون إعزازا طبيعيا، أن تبنى على الاستقرار النسبي الذي ساد في اﻷعوام الثلاثة الماضية وأن تخرج قريبا من قائمة الدول التي تبذل من أجلها جهود اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    It was stressed then that NAPAs should be based on existing plans, programmes of action and studies. UN وجرى التشديد على أن برامج العمل الوطنية للتكيف ينبغي أن تبنى على ما هو قائم من الخطط وبرامج العمل والدراسات.
    The capacity of community representatives and local authorities should therefore be built around the common good, i.e. improving living conditions and access to services, reducing the risks for those particularly affected and promoting durable solutions. UN ومن ثم فإن قدرة الممثلين المجتمعيين والسلطات المحلية ينبغي أن تبنى على أساس المصلحة المشتركة، أي تحسين ظروف المعيشة وإمكانية الحصول على الخدمات وتقليل المخاطر بالنسبة لمن تأثروا بشكل خاص وترويج الحلول الدائمة.
    The internationally agreed goals, arising from United Nations conferences and summits, provide countries with a comprehensive framework of development objectives on which to base their national strategies. UN وتزود الأهداف المتفق عليها دوليا، والمنبثقة عن مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة، البلدان بإطار شامل للأهداف الإنمائية تبنى على أساسه استراتيجياتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus