"تبين التجربة" - Traduction Arabe en Anglais

    • experience shows
        
    • experience has shown
        
    • experience suggests
        
    experience shows that no country can solve the world's problems alone. UN تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها.
    Indeed, the Indian experience shows that the implementation of proactive development policies and economic reforms, when coupled with a liberal democratic polity, leads to overall stability and growth and significant poverty reduction. UN وبالفعل، تبين التجربة الهندية أن تنفيذ سياسات عامة إنمائية وإصلاحات اقتصادية تفاعلية، عندما يقترن بنظام حكم ليبرالي ديمقراطي، يؤدي إلى استقرار ونمو عامين والحد من الفقر بقدر كبير.
    experience shows that children are often particularly affected by the crime of enforced disappearance. UN 92- تبين التجربة أن الطفل كثيرا ما يتضرر بوجه خاص من جريمة الاختفاء القسري.
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    experience suggests that horizontal measures work best when investors' views and needs are incorporated into the programme. UN 54- تبين التجربة أن التدابير الأفقية تعمل بشكل أفضل عندما يُضمَّن البرنامج آراء المستثمرين واحتياجاتهم.
    experience shows, however, that this does not happen automatically. It requires a partnership among all stakeholders: government, TNCs, SMEs and their support agencies. UN ومع ذلك، تبين التجربة أن ذلك لا يحدث تلقائياً، بل يقتضي شراكة بين جميع أصحاب المصلحة: وهم الحكومة والشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات التي تدعمها.
    Historical experience shows that many of the institutions that are now regarded as prerequisites of successful economic development were actually the outcome rather than the cause of the economic development of today's advanced countries. UN :: تبين التجربة التاريخية أن الكثير من المؤسسات التي تعتبر الآن أساسية للتنمية الاقتصادية الناجحة هي نتيجة التنمية الاقتصادية للبلدان المتقدمة اليوم بدلا من أن تكون سببها.
    This is expected gradually to become the preferred method of identifying qualified candidates, as experience shows that traditional methods, such as periodical and newspaper advertisements, do not often yield the best candidates and, in relative terms, are more costly and less effective. UN ويتوقع أن يصبح هذا بالتدريج هو اﻷسلوب المفضل لتحديد المرشحين المؤهلين، إذ تبين التجربة أن اﻷساليب التقليدية، التي من قبيل اﻹعلانات الدورية والصحفية، كثيرا ما لا تأتي بأفضل المرشحين، فضلا عن أنها أداة أكثر تكلفة وأقل فعالية نسبيا.
    In spite of the above-mentioned, practical experience shows that there are groups in the labour market, which have a special status because their situation is different from the average. UN 118- وعلى الرغم مما ذُكر آنفاً، تبين التجربة العملية وجود مجموعات في سوق العمل لديها وضع خاص لأن موقفها يختلف عن المتوسط.
    Where the technological and absorptive capacity of the local firm has been high, experience shows that some transfers of product and process technologies of high precision and good quality to local subcontractors have occurred. UN وحيثما كانت القدرة التكنولوجية والاستيعابية للشركة المحلية مرتفعة، تبين التجربة أنه تم حدوث بعض عمليات نقل تكنولوجيات المنتجات وأساليب التصنيع الشديدة الدقة والجيدة النوعية إلى متعاقدين من الباطن محليين.
    96. experience shows that the " growth in the Human Development Index value is associated with growth in public spending on education " . UN 96 - تبين التجربة أن " النمو في مؤشر التنمية البشرية يرتبط بالنمو في الإنفاق العام على التعليم " (5).
    On the other hand, experience shows that businesses can both indirectly contribute to the commission of atrocity crimes through their operations and business practices, particularly in extractive industries, and directly enable those engaged in such acts through their products and services. UN ومن جهة أخرى، تبين التجربة أن الشركات يمكن أن تسهم بشكل غير مباشر في ارتكاب الجرائم الفظيعة عن طريق عملياتها وممارساتها التجارية، لا سيما في الصناعات الاستخراجية، وبشكل مباشر أيضا بتمكين الأشخاص المشاركين في مثل هذه الأعمال من خلال منتجاتها وخدماتها.
    Enhanced collaboration among the conventions' secretariats. experience shows that an effective synergy at local level can be reached only through a joint effort on the part of the conventions' secretariats; consultations among these are of great importance in assisting countries, in particular the least developed, to discharge their bureaucratic and programming tasks; UN :: زيادة التعاون فيما بين أمانات الاتفاقيات - تبين التجربة أنه لا يمكن تحقيق تآزر فعال على الصعيد المحلي إلا بواسطة جهد مشترك من جانب أمانات الاتفاقيات؛ والمشاورات بين هذه الأمانات بالغة الأهمية في مساعدة البلدان، لا سيما أقلها نمواً، على النهوض بمهامها البيروقراطية والبرمجية؛
    19. As experience shows and research indicates, successful policies are based on enabling young people to make choices and take the lead in encouraging others to do the same. UN 19 - وكما تبين التجربة وتشير البحوث، تقوم السياسات الناجحة على تمكين الشباب من الاختيار وتولي زمام القيادة في تشجيع الآخرين على أن يحذوا حذوهم().
    As the European experience shows (in Europe the notification system was abandoned in 2004), firms, when subject to an authorization system, notify only agreements that they believe can be exempted. UN وكما تبين التجربة الأوروبية ذلك، (تخلت أوروبا عن نظام الإخطار في عام 2004)، فإن الشركات، عندما تكون خاضعة لنظام ترخيص، لا تُخطِر إلا بالاتفاقات التي تعتقد أنها يمكن أن تعفى.
    55. Regarding the different forms of benefits distributed, experience shows that women victims often prioritize service-based benefits, such as educational opportunities and access to health and psychological rehabilitation services. UN 55- وفيما يتعلق بمختلف أشكال المزايا الموزعة، تبين التجربة أن النساء الضحايا يعطين الأولوية في كثير من الأحيان للمزايا القائمة على الخدمات، مثل فرص التعليم والحصول على الخدمات الصحية وخدمات إعادة التأهيل النفسي.
    At least as far as Burundi is concerned, experience has shown that once a peace agreement or a ceasefire is concluded, unless a ceasefire monitoring or peacekeeping mission is quickly deployed, the situation can get worse and there is a risk that an all-out war will break out. UN وفي حالة بوروندي، على الأقل، تبين التجربة أنه ما إن يبرم اتفاق سلام أو وقف لإطلاق النار، مـا لم توفد بعثة لمراقبة وقف إطلاق النار أو حفظ السلام على وجه السرعة، يمكـن أن يتفاقم الوضع ويصبح هناك خطـر مـن اندلاع حرب شاملة.
    Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. UN كذلك، فرغم عدم تعقيد الجرائم، تبين التجربة أنه قد تكون هناك تحديات صعبة فيما يتعلق بالأدلة مما يتعين التغلب عليه عندما تقوم الدول التي تقوم أساطيلها بدوريات بحرية بجمع الأدلة ونقلها إلى الدولة التي تجري المحاكمة في المنطقة.
    35. experience has shown that the effective implementation of social inclusion policies depends primarily on a well-functioning network of government institutions in support of local authorities and communities, such as social inclusion units or local community task forces for social integration. UN 35 - تبين التجربة أن التنفيذ الفعال لسياسات الإدماج الاجتماعي يتوقف أساسا على وجود شبكة من المؤسسات الحكومية الجيدة الأداء التي تدعم السلطات والمجتمعات المحلية، مثل وحدات الإدماج الاجتماعي أو أفرقة العمل المجتمعية المحلية المعنية بالتكامل الاجتماعي.
    79. Strengthening institutional and technical capacities. experience suggests that sustained capacity-building efforts will be critical to achieve the internationally agreed targets. UN 79 - تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية - تبين التجربة أن اطراد الجهود في مجال بناء القدرات سيكون أمرا بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    The liberalization of trade in textiles and apparel will have a significant impact on the cotton industry, as experience suggests that a liberalization of trade in textiles and clothing leads to a shift in production towards low-cost textile and clothing producers, many of which also produce cotton.26/ UN وسيكون تحرير التجارة في المنسوجات والملابس آثار كبيرة على صناعة القطن، حيث تبين التجربة أن تحرير التجارة في المنسوجات والملابس يؤدي إلى التحول في الانتاج نحو منتجي المنسوجات والملابس المنخفضي التكلفة، وكثيرا منهم ينتجون القطن أيضا)٦٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus