"تبين فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicating
        
    • setting out its
        
    • outlining
        
    • explaining
        
    • they show
        
    • set out its
        
    • describing the
        
    • maintained showing
        
    The Committee also welcomed the reports from member States indicating their progress in developing national space laws. UN ورحبت اللجنة أيضا بالتقارير الواردة من دول أعضاء تبين فيها ما أحرزته من تقدم في صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء.
    UNDP was informed that the national authorities have issued a letter indicating that UNDP has no responsibility in the matter. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي بأن السلطات الوطنية قد أصدرت رسالة تبين فيها أن البرنامج ليس عليه أي مسؤولية في هذا الشأن.
    The Committee decided that a communication should be sent to the Government of Mozambique setting out its reporting obligations under the Convention and urging that the dialogue with the Committee should resume as soon as possible. UN وقررت اللجنة أن تبعث رسالة إلى حكومة موزامبيق تبين فيها التزاماتها بإعداد التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    For information purposes, the Committee addressed letters to all Gulf States outlining this course of action as a general guidance should they have to deal with similar situations in the future. UN ووجهت اللجنة رسائل إلى جميع دول الخليج، للعلم، تبين فيها الخطوط العريضة لهذا اﻹجراء كإرشاد عام اذا تعين عليها معالجة حالة مماثلة في المستقبل.
    10. OHCHR should provide annual accounts, accompanying the report of the expert, explaining how the resources allocated to a study or activity have been used. UN 10- ينبغي قيام المفوضية بتقديم حسابات سنوية ترافق تقرير الخبير، تبين فيها الكيفية التي استخدمت بها الموارد المخصصة للدراسة المعنية أو للنشاط المعني.
    In the Russian Federation, such agreements are lawful if they show that the positive effect of their actions, including in the socio-economic sphere, will exceed the negative effects for the market goods under consideration. UN وفي الاتحاد الروسي، تعتبر هذه الاتفاقات قانونية إذا تبين فيها أن اﻷثر الايجابي المترتب على الاجراءات التي تتضمنها، بما في ذلك أثرها في المجال الاقتصادي، يتجاوز اﻵثار السلبية المتعلقة بالسلع السوقية قيد النظر)٣٧(.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها وكتبت إلى الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة تبين فيها تعليقاتها الأولية.
    The Secretariat should prepare a comprehensive plan describing the training needs and the measures to be taken by Member States to meet those needs. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تعد خطة شاملة تبين فيها احتياجات التدريب والتدابير التي يتعين على الدول اﻷعضاء اتخاذها لتلبية تلك الاحتياجات.
    After the calculation was made, notifications indicating assessments outstanding and the minimum amount payable to avoid the application of Article 19 in the following year were sent to all Member States which might fall under Article 19. UN وبعد إجراء الحساب ترسل إشعارات إلى جميع الدول اﻷعضاء التي قد تخضع للمادة ٩١ تبين فيها مبلغ اﻷنصبة غير المسددة والمبلغ اﻷدنى الواجب الدفع لتفادي تطبيق المادة ٩١ في السنة التالية.
    The United States Government also required a letter from the Canadian immigration authorities indicating the date at which the author was to leave Canada before they could proceed with issuing a visa guarantee. UN وطلبت حكومة الولايات المتحدة أن توجه إليها سلطات الهجرة الكندية رسالة تبين فيها التاريخ الذي يعتزم فيه صاحب البلاغ مغادرة كندا قبل إصدار ضمان بمنح تأشيرة دخول.
    The United States Government also required a letter from the Canadian immigration authorities indicating the date at which the author was to leave Canada before they could proceed with issuing a visa guarantee. UN وطلبت حكومة الولايات المتحدة أن توجه إليها سلطات الهجرة الكندية رسالة تبين فيها التاريخ الذي يعتزم فيه صاحب البلاغ مغادرة كندا قبل إصدار ضمان بمنح تأشيرة دخول.
    In addition, as an activity at the preparatory stage on the establishment of rules, Japan submits nuclear disarmament resolutions to the General Assembly every year, indicating the direction that the nuclear disarmament negotiations should take. UN وعلاوة على ذلك ففي إطار أنشطة المرحلة التحضيرية لوضع القواعد، تقدم اليابان إلى الجمعية العامة، كل عام، قرارات تتعلق بنزع السلاح النووي، تبين فيها الاتجاه الذي يجب أن تتخذه مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Such preference or priority may be withdrawn by the Council if the contractor has failed to comply with the requirements of its approved plan of work for exploration within the time period specified in a written notice or notices from the Council to the contractor indicating which requirements have not been complied with by the contractor. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    The Committee decided that a communication should be sent to the Government of Guyana setting out its reporting obligations under the Convention and urging that the dialogue with the Committee be started as soon as possible. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة غيانا تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    The Committee decided that a communication should be sent to the Government of Suriname setting out its reporting obligations under the Convention and urging that the dialogue with the Committee be resumed as soon as possible. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة سورينام تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    The Committee decided that a communication should be sent to the Government of Guinea setting out its reporting obligations under the Convention and urging that the dialogue with the Committee should be resumed as soon as possible. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة غينيا تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    :: On 8 April 2013, the Ministry of the Interior issued its 10-year vision for the Afghan National Police and the Ministry, outlining plans for civilian policing, community engagement and the recruitment of women police. UN :: في 8 نيسان/أبريل، أصدرت وزارة الداخلية رؤيتها للشرطة الوطنية الأفغانية وللوزارة لفترة عشر سنوات، تبين فيها خططا خاصة بالعمل الشرطي المدني ومشاركة المجتمعات المحلية وتجنيد النساء في الشرطة.
    4. Agreements between the Department of Public Information and UNDP were reached in 1992, and joint letters were subsequently sent to the 16 offices mentioned in paragraph 5 below, outlining policies and guidelines for the integrated operation. UN ٤ - وفي عام ١٩٩٢، تم التوصل إلى عدد من الاتفاقات بين إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأرسلت بعد ذلك رسائل مشتركة إلى المكاتب اﻟ ١٦ المشار إليها في الفقرة ٥ أدناه، تبين فيها السياسات والمبادئ التوجيهية لعملية اﻹدماج.
    In this regard, the Permanent Mission of the Republic of Mauritius sent a note verbale on 22 September 2000 to the permanent missions in New York explaining the background of the candidature of Mauritius. UN وفي هذا الصدد، أرسلت البعثة الدائمة لجمهورية موريشيوس مذكرة شفوية في 22 أيلول/سبتمبر 2000 موجهة إلى البعثات الدائمة في نيويورك، تبين فيها خلفية ترشيح موريشيوس.
    In the Russian Federation, such agreements are lawful if they show that the positive effect of their actions, including in the socioeconomic sphere, will exceed the negative effects for the market goods under consideration. UN وفي الاتحاد الروسي، تعتبر هذه الاتفاقات قانونية إذا تبين فيها أن الأثر الإيجابي المترتب على الإجراءات التي تتضمنها، بما في ذلك أثرها في المجال الاجتماعي - الاقتصادي، يتجاوز الآثار السلبية المتعلقة بالسلع السوقية قيد النظر(84).
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Turkmenistan to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير، بمساعدة خبرائها، ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم لتركمانستان لدى الأمم المتحدة تبين فيها تعليقاتها الأولية.
    For its part, the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has sent a detailed communication describing the presence of Russian mercenaries in the Armenian forces, based on data provided by the Ministries of Defence, National Security, the Interior and by the Supreme Court of Azerbaijan. UN وبعثت وزارة خارجية أذربيجان من جانبها برسالة مفصلة تبين فيها وجود مرتزقة روس في عداد القوات اﻷرمينية وذلك استنادا إلى بيانات قدمتها إليها وزارات الدفاع، واﻷمن القومي، والداخلية، والمحكمة العليا في أذربيجان.
    Records of all investments shall be maintained showing all the relevant details for each investment, including face value, cost, date of maturity, place of deposit, proceeds of sale and revenue earned. UN يحتفَظ بسجلات لجميع الاستثمارات تبين فيها جميع التفاصيل الهامة المتعلقة بكل استثمار، بما في ذلك، القيمة الاسمية، والتكلفة، وتاريخ الاستحقاق، ومكان الإيداع، وحصيلة البيع، والإيرادات المكتسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus