"تتأتى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • derived from
        
    • come from
        
    • comes from
        
    • are from
        
    Also included under this heading is the estimated income to be derived from sales of obsolete or surplus equipment and stores. UN أدرجت أيضا تحـت هذا البند اﻹيرادات التقديرية التي تتأتى من بيع المعدات والمخزونات المتقادمة أو الزائدة عن الحاجة.
    In order for such silence or lack of reaction to constitute an authentic means of interpretation, it must have been preceded by an awareness of such a practice, an awareness that could not be derived from the mere availability of the relevant information in the public domain. UN وحتى يشكل هذا السكوت أو عدم رد الفعل وسيلة تفسير ذات حجية لا بد أن تكون قد سبقتها توعية بهذه الممارسة، وهي توعية لا يمكن أن تتأتى من مجرد توافر المعلومات ذات الصلة في المجال العام.
    The international community still has the duty or imperfect obligation to pursue trade liberalization so as to provide such opportunities, but cannot guarantee that the poorer states will derive gains, nor that Governments will adopt the necessary measures to ensure that the benefits derived from expanded trade are shared by the poor. UN ويظل المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية أو الالتزام غير الكامل بالسعي إلى تحقيق التحرير التجاري من أجل إتاحة هذه الفرص، ولكنه لا يسعه أن يضمن استفادة الدول الأكثر فقراً من هذه الفرص، ولا اتخاذ الحكومات التدابير اللازمة لضمان استفادة الفقراء من المنافع التي تتأتى من توسّع التجارة.
    Some examples are provided in table 1; it seems to be generally accepted that most financing of investment will come from domestic sources. UN وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية.
    He was not clear about the source of funding for the Tribunals and wondered whether the funds would come from within existing resources. UN وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة.
    Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    The extrabudgetary funds are susceptible to abuse and corruption because they are from voluntary contributions and may come with strings attached. UN والأموال الخارجة عن الميزانية عرضة لإساءة الاستخدام والفساد لأنها تتأتى من التبرعات وربما تكون هناك شروط ضمنية تحكمها.
    This legislation is also the relevant legislation for funds, financial assets or economic resources which are not connected to money-laundering activities, but derived from lawful sources or activities. UN وهذا التشريع هو أيضا التشريع ذو الموضوع بالنسبة للأموال والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي لا تربطها صلة بأنشطة غسيل الأموال، والتي تتأتى من مصادر أو أنشطة مشروعة.
    A similar measure is applied to intentional offences, when the assets that are freely tradable and belong to the criminally liable person are used to commit a punishable act, or are derived from the commission of such act. UN ويطبق التدبير نفسه على جرائم التدليس، حين تستخدم الممتلكات المتداولة في السوق الحرة والعائدة لشخص مسؤول جنائيا في تنفيذ سلوك يعاقب عليه القانون، أو تتأتى من تنفيذ هذا السلوك.
    Since the pattern of energy consumption has major implications with regard to the benefits that can be derived from electrification, consumer education must also be part of investment packages. UN ولما كان نسق استهلاك الطاقة ينطوي على انعكاسات كبرى من حيث المنافع التي يمكن أن تتأتى من عملية الكهربة، فإن تثقيف المستهلكين يجب أن يكون أيضا جزءاً من مجموعة الإجراءات الاستثمارية.
    At the same time, new paragraph 3 Section 73 provides that the funds derived from such forfeitures can be utilized to compensate the victims of terrorist crimes rather than being put at the disposal of the State. UN وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة.
    Hence, Indonesia was of the view that cooperation of countries with the special procedures mechanisms should not be based on or measured merely by extending standing invitations but rather on the assessment of the added value derived from such a visit to meet the needs and priorities of the country concerned. UN وعليه فإن إندونيسيا ترى أن تعاون البلدان مع آليات الإجراءات الخاصة لا ينبغي أن يكون قائماً على توجيه دعوات دائمة أو أن يُقاس فقط بتوجيه مثل هذه الدعوات، بل ينبغي أن يقوم على تقييم القيمة المضافة التي تتأتى من مثل هذه الزيارة لتلبية احتياجات البلد المعني وأولوياته.
    6. The photographic product derived from all these aerial assets is held in the Information Assessment Unit in New York where it is assessed by the Unit's photographic interpreters and analysts. UN ٦ - والنواتج من الصور الفوتوغرافية، التي تتأتى من كافة هذه الوسائل الجوية، يحتفظ بها لدى وحدة تقييم المعلومات في نيويورك، حيث يجري تقييمها على يد مفسري ومحللي الصور العاملين بالوحدة.
    99. The resources derived from international health cooperation are regarded as crucially important in a large number of cases, since they help to meet the demands of sections of the population which would not otherwise be catered for. UN ٩٩- وتعتبر الموارد التي تتأتى من التعاون الصحي الدولي مهمة جدا في عدد كبير من الحالات، ﻷنها تساعد على تلبية طلبات فئات من السكان قد لا تجد هذه الرعاية بدون هذه الموارد.
    India agreed that timber and forest products for trade should be sustainable and come from sustainably managed forests. UN وترى الهند أن المنتجات الخشبية والحرجية المعدة للتجارة ينبغي أن تكون مستدامة وأن تتأتى من غابات تُدار على نحو مستدام.
    Papua New Guinea is particularly vulnerable to potential environmental degradation, in the sense that 60 per cent of its revenues come from the exportation of mining and petroleum resources, including forest and fisheries resources. UN إن بابوا غينيا الجديدة عرضة بوجه خاص للتدهور البيئي المحتمل، إذ أن ٦٠ في المائة من ايراداتها تتأتى من تصدير الموارد التعدينية والبترولية بما في ذلك موارد الغابات ومصايد اﻷسماك.
    The pressure for effective and sustainable economic management should come from within the region in general, and in particular within the countries themselves, rather than from the international donor community. UN إذ أن الحاجة إلى اﻹدارة الاقتصادية الفعالة والمستدامة ينبغي أن تتأتى من داخل المنطقة بوجه عام، ومن البلدان ذاتها بوجه خاص وليس من المجتمع الدولي للمانحين.
    A small increase in the size of the Security Council would be a modest price to pay for the big increase in its credibility which would come from a more representative permanent membership. UN والزيادة الضئيلة في حجم مجلس اﻷمن ستكون ثمنا متواضعا ندفعه مقابل الزيادة الضخمة في مصداقيته التي تتأتى من العضوية الدائمة الممثلة على نحو أفضل.
    A large portion of the funding for these highway construction and maintenance projects will come from bond issues backed by fuel taxes and vehicle registration fees that are allocated to the Department of Public Works. UN وسيأتى قسط كبير من اﻷموال اللازمة لبناء الطرق السريعة ولمشاريع الصيانة من إصدار السندات وستدعم بأموال تتأتى من الضرائب المجباة على الوقود ومن رسوم تسجيل المركبات المخصصة لوزارة اﻷشغال العامة.
    It is notable that the bulk of production comes from a small number of countries, and most significantly, from Japan. UN ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus