"تتاح لها الفرصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • have the opportunity
        
    • have an opportunity
        
    • given the opportunity
        
    • has an opportunity
        
    • giving them the opportunity to have
        
    • the chance
        
    • opportunity of
        
    We consider that all countries with a legitimate desire to join that body as full members, such as Tunisia, should have the opportunity to do so. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    However, he noted that the representative of China had raised legitimate questions on an issue of particular interest to China and the NGO should have the opportunity to respond. UN ومع ذلك قال إن ممثل الصين أثار أسئلة مشروعة بشأن مسألة تهم الصين على وجه الخصوص وإن المنظمة غير الحكومية ينبغي أن تتاح لها الفرصة للرد.
    The comments of Member States shall be communicated to the non-governmental organization concerned, which shall have the opportunity to respond. UN وتبلغ تعليقات الدول اﻷعضاء إلى المنظمات غير الحكومية المعنية، التي تتاح لها الفرصة للرد.
    It is essential that they have an opportunity to provide clarifications on elements that to date the Council has often tended to analyse on the basis of information from sometimes limited and biased sources. UN ومن الأساسي أن تتاح لها الفرصة لتقديم توضيحات بشأن عناصر ما زال المجلس إلى يومنا يميل في الغالب إلى تحليلها اعتمادا على معلومات من مصادر تكون في بعض الأحيان محدودة ومتحيزة.
    However, as to the authority to dismiss a case, the right to decide should belong not to the prosecutor but to the court, which should have an opportunity for subsequent review of the prosecutor's decisions. UN ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بسلطة رد الدعوى ينبغي ألا يوكل الحق في ذلك الى المدعي العام ولكن الى المحكمة التي ينبغي أن تتاح لها الفرصة ﻹجراء استعراض لاحق لقرارات المدعي العام.
    However, I must point out that non-members are not given the opportunity to express their views at open briefings. UN ومع ذلك، يجب أن أوضح أن الدول غير الأعضاء لا تتاح لها الفرصة للتعبير عن آرائها في الإحاطات المفتوحة.
    Mr. YAÑEZ BARNUEVO (Spain) (interpretation from Spanish): This year the General Assembly thanks to the initiative of Egypt, on behalf of the Organization of African Unity, has an opportunity to consider a very special issue. UN السيد يانييز بارنويفو )اسبانيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إن الجمعية العامة في هذا العام، بفضل مبادرة مصر بالنيابة عـــن منظمــة الوحدة اﻷفريقية، تتاح لها الفرصة للنظر في مسألة ذات طبيعة خاصة.
    It should, rather, be given broad guidelines and should have the opportunity to plan in accordance with the requirements of each mission as mandated by the Security Council. UN وينبغي بدلا من ذلك اعطاءها مبادئ توجيهية عريضة وينبغي أن تتاح لها الفرصة للتخطيط وفقا للولاية المحددة من مجلس اﻷمن.
    If the Special Committee on Decolonization wishes to engage in a new kind of dialogue then we consider it only right that the Committee have the opportunity to see the Falkland Islands and its people in person. UN وإن كانت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار تود الدخول في نوع جديد من الحوار، فإننا نرى أنه من العدل أن تتاح لها الفرصة لكي تزور جزر فوكلاند وتلتقي سكانها شخصيا.
    It added that children have the right to have the Committee on the Rights of the Child, as the responsible body, regularly examine the progress made in the implementation of their rights, and that it should have the opportunity to do so. UN وأضافت أن للأطفال الحق في أن تتولى لجنة حقوق الطفل، بوصفها الهيئة المسؤولة، النظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم، وأنه ينبغي أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    77. Recommendations arising in workshops and expert group meetings should be included in questionnaires to States and United Nations organizations so they have the opportunity to provide information relevant to those recommendations. UN 77 - وينبغي أن تدرج التوصيات الناشئة عن حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء ضمن استبيانات للدول ومنظمات الأمم المتحدة، بحيث تتاح لها الفرصة لتقديم المعلومات ذات الصلة بتلك التوصيات.
    When firms develop expertise in a specific field in response to domestic legislation, they have the opportunity to become internationally competitive in that field. UN وعندما تتكون لدى الشركات خبرة فنية في ميدان محدد استجابة للتشريع المحلي، فإنه تتاح لها الفرصة ﻷن تصبح قادرة على المنافسة دولياً في هذا الميدان.
    So that it can reduce poverty and achieve sustainable development, Cuba must have the opportunity to maintain and promote trade relations with all countries throughout the world. UN ولكي تتمكن كوبا من الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتاح لها الفرصة للحفاظ على علاقات تجارية مع جميع بلدان العالم ولتعزيز تلك العلاقات.
    The least developed countries should have an opportunity to benefit from rapid technological change in order to accelerate growth and reduce poverty. UN وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تتاح لها الفرصة للاستفادة من التغيُّر التكنولوجي السريع لكي تعجّل وتيرة النمو وتحد من الفقر لديها.
    For that reason, those delegations that had expressed concerns about draft article 18 should have an opportunity to try to find a consensus solution in informal consultations. UN ولهذا السبب، فإن الوفود التي أعربت عن قلقها بشأن مشروع المادة 18 ينبغي أن تتاح لها الفرصة للعثور على حل بتوافق الآراء في المشاورات غير الرسمية.
    The Group of 77 and China would like to have an opportunity to comment on the proposed programme of work at the Committee's next meeting and therefore wished to request that action be deferred until that meeting. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تتاح لها الفرصة للتعليق على برنامج العمل المقترح في الجلسة القادمة للجنة ولذلك تود أن تطلب أن يؤجل البت في هذه المسائل حتى تلك الجلسة.
    If the Committee did not take a decision on budget reform during the main part of the fifty-eighth session, it would not have an opportunity to return to the matter for four years. UN وإذا لم تتخذ اللجنة قرارا بشأن إصلاح الميزانية أثناء الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين، لن تتاح لها الفرصة للعودة إلى المسألة لمدة أربع سنوات.
    Therefore, we believe that they should in future have an opportunity to serve this very important United Nations organ. UN ولذلك، نعتقد أنه ينبغي أن تتاح لها الفرصة في المستقبل لخدمة هذه الهيئة البالغة الأهمية في الأمم المتحدة .
    We therefore believe that, however small in size and population, and no matter how limited the resources at their disposal, the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity to decide their fate - that is, whether or not they want to be granted independence and self-determination. UN لذلك فإننا نعتقـــد أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مهما كان صغر حجمها أو قلة عدد سكانها، ومهما كانت محدودية ما لديها من موارد، يجب أن تتاح لها الفرصة لتقرر مصيرها بنفسها، سواء أرادت أن تمنح الاستقلال وتقرير المصير أم لم ترد.
    Nevertheless, the Syrian authorities' efforts to improve the situation in the country should not be overlooked, and they should be given the opportunity to resolve the situation for themselves. UN ومع ذلك فإنه ينبغي عدم التغاضي عن الجهود التي تبذلها السلطات السورية لتحسين الوضع في البلد، كما ينبغي أن تتاح لها الفرصة لحلّ الوضع بنفسها.
    In any moment, when it has an opportunity... Open Subtitles في أي لحظة ، عندما تتاح لها الفرصة...
    On peace and security, we were pleased to have had the chance to do something to help in the Middle East and in Bosnia and Herzegovina. UN وفيما يتعلق بالسلم واﻷمن، سرنا أن تتاح لها الفرصة لمد يد العون في الشرق اﻷوسط والبوسنة والهرسك.
    However, it is the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference at a plenary meeting and to have full opportunity of presenting its views on any subject which it may consider to merit attention. UN بيد أنه يحق ﻷي دولة عضو في المؤتمر أن تثير أي موضوع ذي صلة بعمل المؤتمر في جلسة عامة وأن تتاح لها الفرصة كاملة لعرض آرائها بشأن أي موضوع ترى أنه جدير بالاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus