the Organization's publications policy was revised. | UN | وجرى تنقيح السياسة التي تتبعها المنظمة في إصدار المنشورات. |
She also noted with satisfaction the key references to the Organization's gender policies and women's economic empowerment. | UN | ولاحظت بارتياح الإشارات البارزة إلى السياسات الجنسانية التي تتبعها المنظمة وما تقوم به في مجال تمكين النساء اقتصادياً. |
Furthermore, the Member States must be consulted regarding the Organization's strategy and guidelines for its presence on social media. | UN | وفضلاً عن ذلك فلابد من التشاور مع الدول الأعضاء فيما يتعلّق بالاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها المنظمة بما يكفل وجودها في وسائل التواصل الاجتماعي. |
However, they would be subject to the mobility policy of the organization. | UN | غير أنهم سيخضعون لسياسة التنقل التي تتبعها المنظمة. النظــام الإداري للموظفيــن |
58. After observing that paragraph 9.167 was an example of a recurrent request for resources to fund external printing of a number of publications, she asked what policy was followed by the Organization in deciding when to use and when not to use in-house document reproduction services. | UN | 58 - ولاحظت أن الفقرة 9-167 كانت مثالا لمطلب متكرر بإدراج موارد لتمويل الطباعة الخارجية لعدد من المنشورات، وبعد ذلك تساءلت عن السياسة التي تتبعها المنظمة عند البت في استعمال، أو عدم استعمال، الخدمات الداخلية لاستنساخ الوثائق. |
The Deputy Executive Director, UNOPS, highlighted the Organization's project monitoring procedures. | UN | أما نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فسلّط الأضواء على الإجراءات التي تتبعها المنظمة في رصد المشاريع. |
The Deputy Executive Director, UNOPS, highlighted the Organization's project monitoring procedures. | UN | أما نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فسلّط الأضواء على الإجراءات التي تتبعها المنظمة في رصد المشاريع. |
Thus, as with gender-based violence, the Organization's strategy for addressing the denial of women's inheritance, succession and property rights includes a large element of outreach to the public in general and women in particular. | UN | وهكذا، وكما هو الحال بالنسبة للعنف القائم على نوع الجنس، تتضمن الاستراتيجية التي تتبعها المنظمة لمعالجة مسألة حرمان المرأة من الميراث والأيلولة وحقوق الملكية، عنصرا كبيرا من توعية الجمهور بشكل عام والمرأة بشكل خاص. |
Indeed, four United Nations entities for the administration of justice had, at one stage or another, concluded that those procedures did not respect due process, and the Joint Disciplinary Committee had even said that the Organization's rules on investigations were incompatible with international human rights instruments. | UN | وقد خلصت أربعة كيانات تابعة للأمم المتحدة تضطلع بإقامة العدل، في مرحلة أو أخرى، إلى أن هذه الإجراءات لا تحترم الإجراءات القانونية الواجبة، بل لقد قالت اللجنة التأديبية المشتركة إن القواعد التي تتبعها المنظمة فيما يتعلق بالتحقيقات لا تتفق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
The revision of the Financial Regulations and Rules is, therefore, the starting point for a more comprehensive reform of the Organization's financial management practices. | UN | وعليه، فإن تنقيح البنود والقواعد المالية يمثل نقطة الانطلاق نحو إصلاح أشمل للممارسات التي تتبعها المنظمة في مجال الإدارة المالية. |
the Organization's procurement policy must therefore be transparent and efficient and include the necessary internal controls in accordance with the four general principles governing procurement. | UN | ولذلك، لا بد من أن تتسم السياسة التي تتبعها المنظمة في الشراء بالشفافية والكفاءة، وأن تتضمن ما يكفي من الضوابط الداخلية وفقا للمبادئ العامة الأربعة التي تحكم عملية الشراء. |
The Secretary-General maintains that the adoption of these proposals is essential to the Organization's strategy in attracting both external and internal candidates. | UN | ويرى الأمين العام أن اعتماد هذه المقترحات أساسي للاستراتيجية التي تتبعها المنظمة في اجتذاب المرشحين الداخليين والخارجيين على السواء. |
The experts would assist in the audit of such contracts and provide an outside, independent view of the Organization's practice in acquiring freight-forwarding services for peacekeeping operations. | UN | وسيساعد الاستشاريين في التدقيق في عقود شحن البضائع، ويقدمان وجهة نظر خارجية مستقلة عن الممارسة التي تتبعها المنظمة في مجال شراء خدمات شحن البضائع لعمليات حفظ السلام. |
the Organization's policies with regard to the accounting treatment of uncollected assessed contributions are in compliance with General Assembly decisions. | UN | وتتماشى السياسات التي تتبعها المنظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية للأنصبة المقررة غير المحصّلة مع مقررات الجمعية العامة. |
the Organization's long-standing policy has been to base its recognition of degrees on the accreditation of specific institutions by national authorities, namely the ministries of education or similar bodies in each country. | UN | وظلت السياسة العامة التي تتبعها المنظمة هي الاستناد في اعترافها بالشهادات إلى إقرار مؤسسات السلطات الوطنية بها، أي وزارات التعليم أو الهيئات المماثلة في كل بلد. |
Her delegation would welcome a status report on the Organization's whistleblower protection policy and an indication of how many staff members had been granted whistleblower status. | UN | وأبدت رغبة وفدها في الحصول على تقرير عن حالة السياسة التي تتبعها المنظمة لحماية المُبلِّغين وعن عدد الموظفين المُبلِّغين الذين منحوا مركز الحماية. |
These rules are defined there as meaning " in particular: the constituent instruments; decisions, resolutions and other acts taken by the organization in accordance with those instruments; and established practice of the organization " . | UN | وقد عرفت هذه القواعد في تلك الفقرة بكونها تعني ' ' بشكل خاص: الصكوك المنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لهذه الصكوك؛ والممارسة التي تتبعها المنظمة``. |
Changes in the expenditure policies of the organization cannot be allowed to compromise the legal work of the Court. | UN | ولا يمكن أن يسمح للتغييرات في سياسات اﻹنفاق التي تتبعها المنظمة أن تؤدي إلى إضعاف العمل القانوني للمحكمة. |
It had not even observed the most basic rules of the organization. | UN | فهي لم تراع حتى أبسط القواعد التي تتبعها المنظمة. |