"تتجاوز قدرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • are beyond the capability
        
    • are beyond the capacity
        
    • exceeds the capacity
        
    • that are beyond the
        
    • are beyond the ability
        
    • exceed the capacity of
        
    • was beyond the capacity
        
    • beyond the capability of
        
    • beyond the capacity of the
        
    The implementation of these programmes to combat desertification has involved considerable technological and financial resources that are beyond the capability of my country. UN إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها.
    Provision is made for medical treatment at hospitals outside the mission area for cases which are beyond the capability of the military medical facilities of the Mission. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    It should be noted that these options do not require advanced technologies, which are beyond the capacity of local populations to acquire and operate. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN والدول اﻷعضاء في اللجنة تعتبر التعاون في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    The pace of market globalization exceeds the capacity of many Governments to ensure global economic stability. UN إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    It has also joined in solidarity with the efforts of the international community to implement the relevant resolutions of the United Nations and the Organization of American States to face together the fight against terrorism in all its forms and the emerging problems of this phenomenon which are beyond the ability of individual States to solve. UN كذلك تضامنت بوليفيا مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية للاشتراك سويا في الكفاح ضد الإرهاب بجميع أشكاله والمشاكل الناشئة عن هذه الظاهرة التي تتجاوز قدرة فرادى الدول على حلها.
    Demands for assistance greatly exceed the capacity of the Office to deliver it. UN فالطلبات على المساعدة تتجاوز قدرة المكتب على تلبيتها.
    But the cost of the infrastructure, in particular, was beyond the capacity of the members of SADC, and international support would therefore be needed. UN غير أن تكلفة الهيكل الأساسي، بصفة خاصة، تتجاوز قدرة أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ولذلك فإنه ستكون هناك حاجة إلى دعم دولي.
    Provision is made for medical treatment outside the mission area in those cases that are beyond the capability of the medical units of the mission. UN ١٦ - رصِد اعتماد للعلاج الطبي خارج منطقة البعثة للحالات التي تتجاوز قدرة الوحدات الطبية التابعة للبعثة.
    Provision is made for medical treatment at hospitals outside the mission area for cases that are beyond the capability of the military medical facilities of the mission. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    Provision is made for medical treatment in those cases that are beyond the capability of the medical units of the mission ($180,000) and for 200 medical examinations at a cost of $200 each ($40,000). UN أدرج اعتماد لتكاليف توفير العلاج الطبي لتلك الحالات التي تتجاوز قدرة الوحدات الطبية التابعة للبعثة )٠٠٠ ١٨٠ دولار( وﻹجراء ٢٠٠ فحص طبي بتكلفة تبلغ ٢٠٠ دولار لكل فحص )٠٠٠ ٤٠ دولار(.
    31. To safeguard this right requires material resources which are beyond the capability of the Yemeni Government. It is, however, striving to achieve that aim with the available resources. UN 31- والحفاظ على هذا الحق يستدعي إمكانيات مادية تتجاوز قدرة الحكومة اليمنية ولكنها تعمل بما أوتيت من إمكانيات للحفاظ على هذا الحق.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN وتعتبر الدول اﻷعضاء في لجنة المحيط الهندي التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. UN أهنئ الأمين العام على عقد القمة المعنية بتغير المناخ، التي اختتمت للتو، والتي اتحدنا فيها على الاعتقاد بأن التحديات التي يفرضها تغير المناخ تتجاوز قدرة أي بلد بمفرده على التعامل معها وحده.
    Earthquakes, floods, tornadoes, tsunamis and other natural disasters are beyond the capacity of any State to prevent. UN فالزلازل، والفيضانات، والأعصاير الدوامية، وكوارث المد البحري، وغيرها من الكوارث الطبيعية تتجاوز قدرة أية دولة على التحرك لمنعها.
    The need for legal, technical and advisory services still exceeds the capacity of UNODC to deliver. UN وما زالت الحاجة إلى الخدمات القانونية والتقنية والاستشارية تتجاوز قدرة المكتب على إنجازها.
    This is an appropriate time for us to renew our commitment to multilateralism as the guiding principle of international relations and the essential tool to resolve crises and problems that are beyond the ability of any State, however important or powerful it may be, to resolve on its own. UN وهذا وقت ملائم لتجديد التزامنا بالعمل المتعدد اﻷطراف بوصفه المبدأ الموجه للعلاقات الدولية واﻷداة الضرورية لحل اﻷزمات والمشاكل التي تتجاوز قدرة أية دولة، مهما كانت أهمية تلك الدولة أو قوتها، على أن تحلها بمفردها.
    Over several years, high population growth rates have contributed to an increase in the number of new entrants into the labour market to levels that exceed the capacity of these economies to fully absorb them. UN وساهم ارتفاع معدلات النمو السكاني طوال عدة سنوات في ازدياد عدد الوافدين الجدد إلى سوق العمل وارتفاعه إلى مستويات تتجاوز قدرة هذه الاقتصادات على استيعابها استيعابا كاملا.
    22. Mr. Smaili (Algeria) said that the struggle against desertification was one of the priority objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). The fight against desertification and drought was beyond the capacity of any single country. The United Nations Convention to Combat Desertification was an appropriate instrument for promoting sustainable development and eradicating poverty. UN 22 - السيد اسماعيلي (الجزائر) قال إن الكفاح ضد التصحر يشكل واحداً من أهداف الأولوية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ولكن الحرب المعلنة على التصحر والجفاف تتجاوز قدرة أي بلدٍ بمفرده مؤكداً على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي أداة ملائمة لتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Provision is made for medical supplies and exit examinations in respect of military and civilian police personnel and medical services required beyond the capacity of the medical team of the Mission. UN يُرصد اعتماد للوازم الطبية والفحوص المقدمة في حالة الخروج بما يخص اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنيين وللخدمات الطبية المطلوبة التي تتجاوز قدرة الفريق الطبي التابع للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus