"تتجلى فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • reflect the
        
    • reflecting
        
    • reflected the
        
    • that reflects
        
    • reflects the
        
    • to reflect
        
    • which reflected
        
    • which reflects
        
    He agreed with the secretariat that work on security interests should reflect the corresponding or related provisions of the draft guide on insolvency law. UN ويتفق مع الأمانة على أن العمل على المصالح الضمانية يجب أن تتجلى فيه الأحكام المتصلة والمتعلقة الموجودة في مشروع دليل قانون الإعسار.
    In response to the concern voiced by the representative of Japan, he noted that while the Model Law did not follow GATT terminology, it did reflect the spirit of the GATT Agreement. UN وإجابة على ما أعرب عنه ممثل اليابان من مخاوف، لاحظ أن القانون النموذجي لا يتبع مصطلحات اتفاق مجموعة غات وإن كانت روح هذا الاتفاق تتجلى فيه.
    As to reforms, we believe that an enlarged Security Council reflecting the realities of today's world would also better serve the interests of peace and security. UN وأما الإصلاح، فإننا نؤمن بأن مجلس الأمن الموسع الذي تتجلى فيه حقائق عالم اليوم سيخدم السلم والأمن على نحو أفضل.
    Countries need to set an appropriate regulatory and legal framework, reflecting national circumstances and priorities. UN وتحتاج البلدان إلى وضع إطار تنظيمي وقانوني ملائم، تتجلى فيه الظروف والأولويات الوطنية.
    It also reflected the related resolutions of the General Assembly and was consistent with the priorities identified by the Assembly. UN كما تتجلى فيه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة واﻷولويات التي وضعتها الجمعية.
    A reinvigorated United Nations must include a reformed Security Council that reflects the realities and the needs of today's world. UN وتنشيط اﻷمم المتحدة يستوجب إصلاح مجلس اﻷمن بحيث تتجلى فيه حقائق العالم المعاصر واحتياجاته.
    The contribution from Spain underscores that every society and social group has a cultural heritage, which reflects the system of values on which its identity is founded. UN وتشدد مساهمة إسبانيا على أن لكل مجتمع وفئة اجتماعية تراثا ثقافيا تتجلى فيه نظم القيم التي تقوم عليها هويته.
    Where the lack of supporting evidence or explanation is only partial, the Panel has adjusted the amount to be recommended so as to reflect these deficiencies. UN ومتى كان الافتقار إلى الأدلة الداعمة أو الإيضاحات المقدمة جزئياً فحسب، فقد عدَّل الفريق المبلغ الموصى به لكي تتجلى فيه أوجه النقص هذه.
    At the end of the third session, the Chairman submitted a revision of his negotiating text (A/CONF.164/13/Rev.1), which reflected the work of the working groups. UN وفي نهاية الدورة الثالثة، قدم الرئيس تنقيحا لنصه التفاوضي (A/CONF.164/13/Rev.1)، تتجلى فيه أعمال الفريقين العاملين.
    The administrative instruction will be modified once Umoja is deployed to reflect the way Umoja recognizes property, which is by nature and not by value thresholds. UN وسيجري تعديل الأمر الإداري عند نشر نظام أوموجا بحيث تتجلى فيه الطريقة التي يعترف بها بالممتلكات في إطار نظام أوموجا، والتي تقوم على أساس طابع تلك الممتلكات، وليس عتبات قيمتها.
    It remained UNITAR’s highest authority and had full competence to reflect on the priority areas for the Institute, and to set an agenda that could best reflect the interests of Member States. UN فما زال المجلس هو أعلى سلطة في المعهد، وله الصلاحية الكاملة في أن يفكر في مجالات اﻷولوية في المعهد وأن يحدد جدول أعمال يمكن أن تتجلى فيه اهتمامات الدول اﻷعضاء على أمثل وجه.
    Finally, the prioritization of recommendations should reflect the commitments made in Bangkok and new challenges posed by the rapidly evolving economic environment. UN واختتم بيانه قائلاً إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع.
    Finally, the prioritization of recommendations should reflect the commitments made in Bangkok and new challenges posed by the rapidly evolving economic environment. UN واختتم بيانه قائلا إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع.
    The delegation offered to work with the secretariat to develop a draft recommendation reflecting these revisions. UN وأعرب الوفد عن استعداده للعمل مع الأمانة لوضع مشروع توصية تتجلى فيه تلك التنقيحات.
    The delegation offered to work with the secretariat to develop a draft recommendation reflecting these revisions. UN وأعرب الوفد عن استعداده للعمل مع الأمانة لوضع مشروع توصية تتجلى فيه تلك التنقيحات.
    The time has come to take a resolute decision reflecting the realities of our times, our needs and our hopes. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرار حازم تتجلى فيه حقائق عصرنا واحتياجاتنا وآمالنا.
    (i) a revised draft decision on the terms of reference of the Committee on Science and Technology reflecting deliberations at the eighth session, and UN `١` مشروع مقرر منقح عن اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا تتجلى فيه المداولات في الدورة الثامنة،
    It was also observed that that approach reflected the normal expectations of the parties and provided for the application of one law to issues relating to banking activities. UN ولوحظ أيضا إن ذلك النهج تتجلى فيه التوقّعات العادية للأطراف ويكفل تطبيق قانون واحد على المسائل المتعلقة بالأنشطة المصرفية.
    Second, the difficulty of structuring a programme of work which fully reflected the desires and objectives of each of the member countries had been demonstrated yet again by the exercise undertaken in the course of the last few days. UN وثانيا، أثبتت الممارسة التي اضطلع بها أثناء اﻷيام القليلة الماضية مرة أخرى صعوبة وضع هيكل لبرنامج عمل تتجلى فيه على نحو كامل رغبات كل واحد من البلدان اﻷعضاء وأهدافه.
    Consequently, UNICEF has developed a new programme-based Programme Managers System that reflects a disciplined and accountable participation of users both at country and headquarters level. UN ووضعت اليونيسيف بالتالي برنامجا جديدا مرتكزا على نظام مديري البرامج تتجلى فيه مشاركة منضبطة ومسؤولة للمستعملين على صعيد القطر والمقر.
    The world needs a Security Council that reflects contemporary realities, a Council that will incorporate new permanent and nonpermanent members, especially those representing developing countries. UN يحتاج العالم إلى مجلس أمن تتجلى فيه الحقائق المعاصرة، مجلس أمن يضم أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين، ولا سيما أولئك الذين يمثلون البلدان النامية.
    The biennial programme plan relating to subprogrammes 1 and 5 has been revised to reflect these changes. UN وقد تم تنقيح الجزء المتعلق بالبرنامجين الفرعيين 1 و 5 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين بحيث تتجلى فيه هذه التغييرات.
    At the end of the third session, the Chairman submitted a revision of his negotiating text (A/CONF.164/13/Rev.1), which reflected the work of the Working Groups. UN وفي نهاية الدورة الثالثة، قدم الرئيس تنقيحا لنصه التفاوضي (A/CONF.164/13/Rev.1)، تتجلى فيه أعمال الفريقين العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus