"تتحقق مما" - Traduction Arabe en Anglais

    • verify
        
    • ascertain
        
    The police may also verify that weapons are being kept under secure conditions in private homes. UN ويجوز للشرطة أيضا أن تتحقق مما إذا كانت هذه الأسلحة محفوظة في مكان آمن داخل البيوت.
    The police may also verify if weapons are being kept under secure conditions in private homes. UN ويجوز للشرطة أيضا أن تتحقق مما إذا كان يتم الاحتفاظ بالأسلحة أماكن مأمونة في البيوت الخاصة.
    It was not, however, in any position to verify whether the nuclear material which the Democratic People's Republic of Korea had declared was all that should have been declared. UN إلا أنه لم يكن بوسع الوكالة على الاطلاق أن تتحقق مما إذا كانت المواد النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي كل المواد التي كان ينبغي الاعلان عنها.
    In addition to providing sufficient evidence of death, a State requesting the de-listing of a person based on his death should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. UN وبالإضافة إلى وجود أدلة كافية عن الوفاة، ينبغي للدولة التي تطلب شطب اسم شخص استنادا إلى وفاته أن تتحقق مما إن كان أي مستفيد قانوني من تركة المتوفى، أو أي شريك له في ممتلكاته، مدرجا هو أيضا أو غير مدرج في القائمة الموحدة، وأن تبلغ اللجنة بذلك.
    The Secretariat should ascertain whether those resources had been incorporated into the support account and, if not, why they had been included under that item and not in the support account. UN ومن الواجب على الأمانة العامة أن تتحقق مما إذا كانت تلك الموارد قد أُدمجت في حساب الدعم، وإذا لم تكن قد أُدمجت فيه، فما هو سبب إدراجها تحت هذا البند، لا تحت حساب الدعم.
    In the absence of sufficient information, it was not always possible to ascertain whether the staff members' official functions were involved, bearing in mind the rights and duties flowing from the Charter of the United Nations, the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the relevant staff regulations and rules of UNRWA. UN وفي ظل انعدام المعلومات الكافية، لم يكن في إمكان الوكالة دائما أن تتحقق مما إذا كان للمهام الرسمية التي يقوم بها الموظف صلة بالأمر واضعة في الاعتبار الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأونروا.
    All the facts show that the Agency can verify whether the nuclear material from the reactor has been diverted in the past, at the time when our unique status is removed. UN كما أن جميع الحقائق تشير إلى أن الوكالة يمكن أن تتحقق مما إذا كان قد تم تحريق المواد النووية من المفاعل في الماضي، في الوقت الذي يزال فيه وضعنا الفريد.
    21. NGOs could verify whether a State had ratified the Convention. UN ١٢- ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تتحقق مما إذا كانت الدولة قد صدقت على الاتفاقية أم لا.
    If a report was submitted to CERD, NGOs could verify whether it was in conformity with the Convention and whether it reflected the reality in the country concerned. UN فإذا قُدم تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تتحقق مما إذا كان متوافقا مع الاتفاقية ومما إذا كان يعبر عن الواقع في البلد المعني.
    They need to oversee their governments' external assistance policies, to verify whether such assistance is likely to bind a country more firmly together or to divide it along ethnic and racial lines. UN فمن الضروري أن تمارس الرقابة على سياسات المساعدة الخارجية التي تنهجها حكوماتها، وأن تتحقق مما إذا كان من المرجح أن تزيد هذه المساعدة من وحدة البلد أو من تقسيمه إثنياً وعرقياً.
    First, panels were required to determine whether the various types of losses alleged by claimants were within the jurisdiction of the Commission. Second, panels were required to verify whether the alleged losses that were in principle compensable had in fact been incurred by a given claimant. UN أولاها، هي أن الأفرقة قد طُلب منها تحديد ما إذا كانت الأنواع المختلفة للخسائر المدعاة من جانب أصحاب المطالبات تدخل ضمن ولاية اللجنة، وثانيتها، هي أن الأفرقة قد طُلب منها أن تتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي كانت من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها في حقيقة الأمر صاحب مطالبة معين.
    2. Before issuing export licences or authorizations for shipments of firearms, their parts and components and ammunition, each State Party shall verify: UN 2- قبل إصدار رخص أو أذون التصدير للشحنات من الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة، يتعين على كل دولة طرف أن تتحقق مما يلي:
    2. Before issuing export licences or authorizations for shipments of firearms, their parts and components and ammunition, each State Party shall verify: UN 2- قبل إصدار رخص أو أذون التصدير للشحنات من الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة، يتعين على كل دولة طرف أن تتحقق مما يلي:
    Also, where the State fails to discharge its responsibility to investigate and punish acts which affect rights that are considered to be priority rights under the Agreement, the Mission is required to verify whether such failure constitutes a violation of the right to due process. UN وإذا ما عجزت الدولة أيضا عن أداء واجب التحقق من اﻷفعال التي تمس حقوق اﻹنسان التي تعتبر ذات أولوية في الاتفاق، ومعاقبة مرتكبيها، ينبغي للبعثة أن تتحقق مما إذا كان تقصيرها في ذلك يشكل انتهاكا للحق في اﻹجراءات الواجبة.
    The Mission is unable to verify claims that a warning was given by means of firing a small missile to the roof as the house was destroyed and the residents killed. UN 856- والآن، وبعد أن دمر البيت على رؤوس من فيه، فإن البعثة لا تستطيع أن تتحقق مما إذا كانت أطلقت على سطحه قذيفة صغيرة على سبيل التحذير.
    In the absence of sufficient information, it was not always possible to ascertain whether the staff members’ official functions were involved, bearing in mind the rights and duties flowing from the Charter of the United Nations, the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and the relevant staff regulations and rules of UNRWA. UN وإزاء انعدام المعلومات الكافية، لم يكن في إمكان الوكالة دائما أن تتحقق مما إذا كان للمهام الرسمية للموظف صلة باﻷمر، مع وضعها في اﻹعتبار الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق اﻷمم المتحدة، واتفاقية عام ١٩٤٦ المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، والنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷونروا.
    While it is not for the Committee to question counsel's professional judgement, the Committee considers that, particularly in a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN ورغم أنه ليس من واجب اللجنة أن تشكك في الرأي المهني للمحامي، فإنها ترى أنه في حالة حكم باﻹعدام على وجه الخصوص، عندما يسلم محامي المتهم بأنه لا قيمة لدعوى الاستئناف، يجب على المحكمة أن تتحقق مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأعلمه باﻷمر بناء على ذلك.
    While it is not for the Committee to question counsel's professional judgement, the Committee considers that in a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN ولئن كان لا يحق للجنة أن تُشكك في التقدير المهني للمحامي، فإنها ترى أن من واجب المحكمة في قضية إعدام عندما يُقر محامي المتهم بعدم وجود أية وقائع موضوعية للاستئناف، أن تتحقق مما إذا كان المحامي قد استشار المتهم وأخبره بذلك.
    " On the basis of the information collected, the mission was not in a position to ascertain whether it had been an actively pursued policy of the authorities of either side, at any time, to clear the areas under their control of either the Abkhazian or the Georgian population. UN " على أساس المعلومات المتوفرة، لم تستطع البعثة أن تتحقق مما إذا كانت سلطات أي من الطرفين قد اضطلعت بسياسة نشطة هادفة ترمي إلى تطهير اﻷراضي التي تحت سيطرتها من السكان اﻷبخازيين أو الجورجيين.
    The Court must accordingly ascertain whether these conditions were fulfilled as regards the convening of the Tenth Emergency Special Session of the General Assembly, in particular at the time when the Assembly decided to request an advisory opinion from the Court. UN ويجب على المحكمة، تبعا لذلك، أن تتحقق مما إذا كان هذا الشرطان متوافرين فيما يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وبخاصة في الوقت الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تطلب فتوى من المحكمة.
    62. While it was difficult for the mission to ascertain whether there were armed rebels in the vicinity of those areas that were attacked, a considerable majority of those who were attacked were civilians: women, children and the elderly. UN 62- وفي حين أنه من الصعب على البعثة أن تتحقق مما إذا كان هناك متمردون مسلحون في المناطق المجاورة لتلك المناطق التي تعرضت لهجمات، فإن أغلبية كبيرة من أولئك الذين تعرضوا للهجمات كانوا من المدنيين ومن بينهم النساء والأطفال والمسنون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus