"تتحقق من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • be achieved through
        
    • achieved through the
        
    • be met through
        
    • is achieved through
        
    • achievable from
        
    • is achieved by a
        
    • fulfilled through
        
    • achieved through a
        
    • be realized through
        
    • brought about through
        
    The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. UN فمسؤولية حماية الشعب وما له من حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة ولا يمكن أن تتحقق من خلال التدخل الخارجي.
    Raising saving rates will be a long-term task, achieved through the development of medium- and large-scale private enterprise and rising incomes of workers. UN ورفع معدلات الإدخار ستكون مهمة طويلة الأجل تتحقق من خلال تنمية المؤسسات الخاصة الكبيرة والصغيرة وزيادة دخول العاملين.
    Given that its long-term accommodation needs in New York will be met through these arrangements, the Fund chose not to participate in the original feasibility study. UN وقد اختارت اليونيسيف عدم المشاركة في دراسة الجدوى الأصلية بالنظر إلى أن احتياجاتها من الأماكن في الأجل الطويل في نيويورك سوف تتحقق من خلال هذه الترتيبات.
    This limitation was put in place by the Department of Peacekeeping Operations to ensure the continued availability of current military and police experience, which is achieved through the regular rotation of officers. UN وقد وضعت الإدارة هذا القيد لضمان استمرار توافر الخبرة الحالية في المجال العسكري أو في مجال الشرطة، التي تتحقق من خلال التناوب العادي للضباط.
    Accordingly, an analysis of these elements across the three secretariats strongly suggests that there are opportunities for improvements in efficiency achievable from closer alignment between many, if not all, of the common functions. UN وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها.
    Anthropogenic assets have been highlighted to emphasize that a good life is achieved by a coproduction of benefits between nature and societies. UN وقد تم إبراز هذه الأصول للتأكيد على أن الحياة الطيبة تتحقق من خلال اشتراك الطبيعة والمجتمعات في إنتاج الفوائد.
    33. The goal of better connecting with external partners is a complex and important undertaking which will not be fulfilled through a platform alone. UN 33 - ويعتبر الهدف المتمثل في الاتصال بشكل أفضل مع الشركاء الخارجيين عملية معقدة وهامة لن تتحقق من خلال إنشاء موقع على الإنترنت وحده.
    This protection could be achieved through a proper ship registration mechanism. UN وهذه الحماية يمكن أن تتحقق من خلال آلية ملائمة لتسجيل السفن.
    Article 34 stipulates that citizens have a right to rest, to be realized through restrictions on the length of the work week and granting of paid annual leave and weekly rest days. UN وتنص المادة 24 على أن للمواطنين الحق في الراحة التي تتحقق من خلال قيود على طول أسبوع العمل، وفي الحصول على إجازة سنوية مدفوعة الأجر وأيام راحة أسبوعية.
    The housing institutions should ensure economy of scale in management and institutional efficiency brought about through unification and implementation of the Convention as a whole, which could result in long-term savings; UN (ﻫ) ينبغي أن تضمن المؤسسات المضيفة وفورات حجم في مجال الإدارة والكفاءة المؤسسية التي تتحقق من خلال توحيد وتنفيذ الاتفاقية ككل، مما قد يؤدي إلى وفورات في الأجل الطويل؛
    His Government believed that everyone had the right to security, and that criminal justice should be achieved through the proper legal measures. UN وحكومته تعتقد أن اﻷمن من حق الجميع وأن العدالة الجنائية ينبغي أن تتحقق من خلال التدابير القانونية الصحيحة.
    " Mutual benefit " is a goal to be achieved through cooperation, but it remains doubtful whether it is to be listed as a basic principle. UN و " المنفعة المتبادلة " غاية تتحقق من خلال التعاون غير أن إدراجها كمبدأ أساسي أمر مشكوك في جدواه.
    In her view, draft article 19 was superfluous; the primacy of the obligations arising from the Charter of the United Nations was achieved through the direct application of Article 103 of the Charter and did not depend on the establishment of additional rules of international law. UN وترى أن مشروع المادة 19 لا لزوم له، وأن أسبقية الالتزامات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة تتحقق من خلال تطبيق المادة 103 من الميثاق بشكل مباشر ولا تتوقف على وضع قواعد إضافية للقانون الدولي.
    Its recommendations should become concrete obligations, to be met through specific national legislation and strategies for the eradication of all forms of violence against children and the rehabilitation and social integration of victims, and should be disseminated internationally, at all levels of government and society, for discussion and follow-up. UN وينبغي أن تصبح توصياتها التزامات محددة، لكي تتحقق من خلال تشريعات وطنية محددة واستراتيجيات للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وإعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم اجتماعياً، وينبغي نشر هذا على المستوى الدولي على جميع مستويات الحكومة والمجتمع من أجل المناقشة والمتابعة.
    3. Achieving those goals required greater system-wide coordination, a task which could be met through the " Delivering as One " initiative. UN 3 - وأفادت بأن تحقيق تلك الأهداف يتطلب زيادة التنسيق على نطاق المنظومة، وهي مهمة يمكن أن تتحقق من خلال مبادرة " توحيد الأداء " .
    Nevertheless, the same effect is achieved through the new wording for the case merit for rape, which includes acts on intimates in circumstances that can be punished with higher prison sentences. UN غير أن نفس النتيجة تتحقق من خلال الصياغة الجديدة للأساس الموضوعي لدعوى الاغتصاب، الذي يشمل أفعالا تُرتكب بحق أشخاص مرتبطين بصلات حميمة في ظروف تستتبع المعاقبة بأحكام بالسجن لمدد أطول.
    Under such an approach, a competitive situation among the United Nations technical cooperation suppliers would provide choice, while overall coherence is achieved through the country programming process. UN وفي إطار نهج من هذا القبيل، يتيح التنافس بين مقدمي التعاون التقني في الأمم المتحدة فرصة الاختيار، في حين أن المواءمة الإجمالية تتحقق من خلال عملية وضع البرامج القطرية.
    Accordingly, an analysis of these elements across the three secretariats strongly suggests that there are opportunities for improvements in efficiency achievable from closer alignment between many, if not all, of the common functions. UN وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها.
    Anthropogenic assets have been highlighted to emphasize that a good life is achieved by a coproduction of benefits between nature and societies. UN وقد تم إبراز هذه الأصول للتأكيد على أن الحياة الطيبة تتحقق من خلال اشتراك الطبيعة والمجتمعات في إنتاج الفوائد.
    The Committee is further concerned at the reluctance of the State party to bring about changes, as illustrated by the statement made by the delegation, that women's place in society is not fulfilled through employment or a professional career (arts. 3 and 6). UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في إحداث تغييرات على نحو ما ورد في بيان الوفد بأن مكانة المرأة في المجتمع لا تتحقق من خلال العمل أو الحياة المهنية (المادتان 3 و6).
    I support the view already expressed by many speakers that the vision of a better world can be achieved through a shared commitment and responsibility between Member States and the United Nations, between developed and developing countries. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للرأي الذي أعرب عنه كثير من المتكلمين بأن الرؤية المتمثلة في إقامة عالم أفضل يمكن أن تتحقق من خلال الالتزام والمسؤولية المشتركة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناميـــة.
    In the same vein, priority programmes and activities, as identified in the medium-term plan, should have a first claim on resources that may be realized through efficiency gains and savings. UN وعلى غرار ذلك، فإن البرامج واﻷنشطة ذات اﻷولوية، كما هي محددة في الخطة المتوسطــة اﻷجل، ينبغي أن يكون لها الحق أولا في المطالبة بالموارد التي يمكن أن تتحقق من خلال المكاسب والوفورات المتأتية عن الكفاءة.
    It has been widely assumed that the exercise of this Palestinian right would be brought about through bilateral negotiations, reinforced by the role of the United States, more recently by the Quartet (that has involved direct United Nations participation) and encouraged by the international community as a whole. UN وقد ساد على نطاق واسع افتراض مفاده أن ممارسة هذا الحق الفلسطيني سوف تتحقق من خلال المفاوضات الثنائية، التي يعززها دور الولايات المتحدة، من خلال المجموعة الرباعية (التي شاركت فيها الأمم المتحدة مباشرة) في الآونة الأخيرة، ويشجعها المجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus