"تتحمل مسؤولياتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • shoulder their responsibilities
        
    • shoulder its responsibilities
        
    • assume their responsibilities
        
    • assume its responsibilities
        
    • take their responsibilities
        
    • takes its responsibilities
        
    • assume their responsibility
        
    • shoulder its responsibility
        
    We expect all other States to shoulder their responsibilities in order to get rid of this growing scourge. UN ونتوقع من جميع الدول الأخرى أن تتحمل مسؤولياتها للتخلص من هذه الآفة المستشرية.
    We call on all parties to shoulder their responsibilities and, through their actions, to establish an environment conducive to the resumption of negotiations to resolve the conflict. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    The United Nations has to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian people. UN ويظل لزاما على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    However, being a sovereign State also means that a State must shoulder its responsibilities in the international community, even more so with regard to its own population. UN لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها.
    However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    The Development Account was a matter of great importance to many countries and the Committee must fully assume its responsibilities by taking a decision on the draft resolution at its current meeting. UN ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية.
    We expect the nuclear-weapon States to take their responsibilities seriously by seizing the initiative towards the total elimination of nuclear weapons from our planet. UN ونتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتحمل مسؤولياتها بجدية عن طريق اتخاذ المبادرات الهادفة إلى اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية من كوكبنا.
    The United States takes its responsibilities as host to the United Nations seriously and is mindful of the provisions of the United Nations Headquarters Agreement. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Member States must assume their responsibility to ensure sufficient, predictable and stable funding. UN فعلى الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها من أجل كفالة التمويل الكافي والثابت الذي يمكن التنبؤ به.
    Such initiatives offer shining examples of what can be accomplished when countries decide to shoulder their responsibilities as the stewards of the environment that they are. UN وتشكـل هـذه المبـادرات أمثلـة رائعـة علـى ما يمكن إنجازه عندما تقرر البلدان أن تتحمل مسؤولياتها بصفتها راعية للبيئة.
    This applies above all to the five nuclear-weapon States, which must shoulder their responsibilities. UN وينطبق ذلك، قبل كل شيء، على الدول الخمس الحائزة أسلحة نووية والتي ينبغي لها أن تتحمل مسؤولياتها.
    It is now for the parties to shoulder their responsibilities in fully implementing the agreement in order to bring an end to the war once and for all. UN ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب.
    The international community had a duty to urge the States which had laid those mines to shoulder their responsibilities and provide the financial and technical assistance necessary for mine clearance, and to pay adequate compensation to affected countries. UN ورأت أنه يقع على كاهل المجتمع الدولي أن يحث الدول التي زرعت تلك اﻷلغام على أن تتحمل مسؤولياتها وتوفر المساعدة المالية والتقنية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ودفع تعويضات كافية للبلدان المتضررة.
    The United Nations must shoulder its responsibilities and act to put an end to them. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها.
    It must shoulder its responsibilities and govern the country democratically with the aim of the development of society. UN فعليها أن تتحمل مسؤولياتها وتحكم البلاد ديمقراطياً من أجل تنمية المجتمع.
    Absent an agreement between the parties, Europe will then have to shoulder its responsibilities. UN وفي غياب اتفاق بين الأطراف، سوف يتعين على أوروبا عندئذ أن تتحمل مسؤولياتها.
    The Member States will have to assume their responsibilities and contribute to developing a structured response. UN وسيتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولياتها وأن تساهم في التوصل إلى استجابة منظمة.
    In turn, present-day occupying and colonizing powers should assume their responsibilities. UN ومن الناحية الأخرى، ينبغي للقوى القائمة بالاحتلال والمستعمِرة أن تتحمل مسؤولياتها.
    It is now up to all States that have let their arrears accumulate to assume their responsibilities. UN واﻵن على جميع الدول التي سمحت لمتأخراتها بأن تتراكم أن تتحمل مسؤولياتها.
    The Palestinian Authority must also assume its responsibilities under the road map, notwithstanding the difficulties it faces. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها.
    In so doing, it should be possible for Eritrea to finally assume its responsibilities regionally and internationally, as consistently demanded by the Security Council. UN فذلك، سيمكّن لإريتريا أخيرا أن تتحمل مسؤولياتها على الصعيدين الإقليمي والدولي، حسب ما دأب مجلس الأمن على المطالبة به.
    The legislative bodies of UNCTAD should take their responsibilities in reaching their agreed conclusions without any interference from the supporting services of the secretariat, which should only be requested to process the resulting inter-governmental parliamentary documentation. UN ينبغي لهيئات الأونكتاد التشريعية أن تتحمل مسؤولياتها في التوصل إلى استنتاجاتها المتفق عليها دونما تدخل من خدمات الدعم التي تقدمها الأمانة والتي ينبغي أن يقتصر الأمر على مطالبتها بتجهيز وثائق الهيئة التداولية الحكومية الدولية الناتجة عن ذلك.
    As one of the world's busiest trans-shipment hubs and a responsible member of the international community, Singapore takes its responsibilities seriously. UN إن سنغافورة، بصفتها أحد أهم المراكز العالمية للنقل العابر وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، تتحمل مسؤولياتها بجدية.
    This will require the rich countries to assume their responsibility to give the peoples of the least developed countries a chance at survival. UN وهذا سيتطلب من الدول الغنية أن تتحمل مسؤولياتها لتعطي شعوب أقل البلدان نموا فرصة للحياة.
    Here, the General Assembly must shoulder its responsibility. UN وهنا على الجمعية العامة أن تتحمل مسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus