"تتحول من" - Traduction Arabe en Anglais

    • are being taken over by such
        
    • move from
        
    • turn from
        
    • continue to shift from
        
    • change from
        
    • moving from
        
    • were shifting from
        
    • transform from
        
    • from being
        
    • you go from
        
    • to go from
        
    • are shifting from
        
    • shifting from the
        
    When making proposals for an increase of national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. UN من المحتم عند تقديم اقتراحات بزيادة الموظفين الوطنيين أن تحدد جميع البعثات المهام التي تتحول من الموظفين الدوليين إلى الموظفين الوطنيين.
    To meet current challenges, organizations need to move from the current focus on entitlement to a new emphasis on performance. UN ولمواجهة التحديات الحالية، ينبغي للمنظمات من الآن فصاعدا أن تتحول من التركيز على المستحق إلى التركيز على الأداء.
    Africa is replete with vast resources and can turn from being a burden on the international community into an active partner that enhances the welfare of that community. UN فأفريقيا تزخر بموارد هائلة ويمكن أن تتحول من عبء على كاهل المجمع الدولي الى شريك فاعل يزيد من رفاه هذا المجتمع.
    13. Expresses its concern that, despite the efforts of Member States and the international community, the extent of illicit drug use has remained stable, although patterns of abuse, production and trafficking continue to shift from country to country; UN 13 - تعرب عن قلقها من أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي والدول الأعضاء، ظل نطاق تعاطي المخدرات غير المشروعة مستقرا وإن ظلت أنماط التعاطي والإنتاج والاتجار تتحول من بلد إلى بلد؛
    But stepping into the flight zone panics the cattle, and they change from soft moos to loud mooing. Open Subtitles و لكن الدخول للمنطقة يرعب الماشيه و يجعلها تتحول من الخوار الخفيف إلى الخوار العالي
    5. In the process of globalization, and furthered by economic liberalization, TNCs are moving from simple forms of integration of suppliers to more complex and comprehensive networks of suppliers. UN 5- وفي إطار عملية العولمة، وهو أمر يدعمه التحرير الاقتصادي، فإن الشركات عبر الوطنية تتحول من الأشكال البسيطة لتكامل الموردين إلى شبكات للموردين أكثر تعقيدا وشمولا.
    The Fund believed that opportunities for good returns at appropriate risk levels were shifting from North America and Europe to other regions of the world. UN ويعتقد الصندوق أن فرص تحقيق عائدات جيدة بمستويات أخطار مناسبة تتحول من أمريكا الشمالية وأوروبا إلى مناطق أخرى من العالم.
    When making proposals for an increase of national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. UN ومن المحتم عند تقديم اقتراحات بزيادة الموظفين الوطنيين أن تحدد جميع البعثات المهام التي تتحول من الموظفين الدوليين إلى الموظفين المحليين.
    When making proposals for an increase of national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. UN من المحتم عند تقديم اقتراحات بزيادة الموظفين الوطنيين أن تحدد جميع البعثات المهام التي تتحول من الموظفين الدوليين إلى الموظفين المحليين.
    When making proposals for an increase of national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. UN من المحتم عند تقديم اقتراحات بزيادة الموظفين الوطنيين أن تحدد جميع البعثات المهام التي تتحول من الموظفين الدوليين إلى الموظفين الوطنيين.
    At the same time, United Nations agencies and non-governmental organizations began to move from emergency to rehabilitation programmes. UN وفي الوقت نفسه، بدأت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تتحول من برامج الطوارئ إلى برامج اﻹنعاش.
    They would also allow the Organization to move from a decentralized to a federated model, in line with the ICT strategy adopted by the General Assembly. UN كما أنها ستتيح للمنظمة أن تتحول من نموذج لا مركزي للعمل إلى نموذج موحد، بما يتماشى مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    It is time to turn from political confrontation to economic cooperation. UN وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي.
    The villains of this quarter, turn from blood and bone, into scratchings on paper. Open Subtitles الأشرار من هذا الربع، تتحول من الدم والعظام، إلى خدش على الورق.
    12. Expresses its concern that, despite the efforts of Member States and the international community, the extent of illicit drug use has remained stable, although patterns of abuse, production and trafficking continue to shift from country to country; UN 12 - تعرب عن قلقها من أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي والدول الأعضاء ظل نطاق تعاطي المخدرات غير المشروعة مستقرا وإن ظلت أنماط إساءة الاستعمال والإنتاج والاتجار تتحول من بلد إلى بلد؛
    13. Expresses its concern that, despite the efforts of Member States and the international community, the extent of illicit drug use has remained stable, although patterns of abuse, production and trafficking continue to shift from country to country; UN 13 - تعرب عن قلقها من أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي والدول الأعضاء، ظل نطاق تعاطي المخدرات غير المشروعة مستقرا وإن ظلت أنماط التعاطي والإنتاج والاتجار تتحول من بلد إلى بلد؛
    Stitch, thread, and seam, change from blue to red. Open Subtitles {\1cHFF080}الغرزة ، الحياكة ، والتصميم تتحول من الأزرق إلى الأحمر
    134. The situation in Jerusalem was described as moving from a territorial to a religious dispute which was conducive to a consolidation of the Arab-Israeli conflict, with the Government providing the context through settlers. UN ١٣٤ - وقيل في وصف الحالة في القدس إنها تتحول من نزاع على اﻷراضي إلى نزاع ديني يؤدي إلى تأجيج الصراع العربي - اﻹسرائيلي، حيث تهيئ الحكومة المناخ اللازم لذلك من خلال المستوطنين.
    The types of technical regulations and standards were shifting from product-based to process-based ones, and a database based only on product codes would not be able to respond to the new trend. UN كما أن اللوائح التقنية والمعايير تتحول من التوجهات القائمة على المنتجات إلى القائمة على تجهيز المنتجات، وقاعدة البيانات التي ترتكز حصراً على ترميز المنتجات لن تكون قادرة على الاستجابة إلى التوجهات الجديدة.
    106. The Somali Police Force requires support to transform from an incident-driven, reactive institution to one that relies on analysis of trends, patterns and incidents. UN 106 - وتحتاج قوة الشرطة الصومالية إلى دعم لكي تتحول من مؤسسةٍ قوام عملها انتظار وقوع الحدث ورد الفعل إلى مؤسسةٍ تعتمد على تحليل الاتجاهات والأنماط والحوادث.
    It is our aim as the African continent to evolve from being third world countries to a first world status. UN وأفريقيا كقارة يكمن هدف بلدانها في أن تتحول من بلدان العالم الثالث إلى بلدان العالم الأول.
    I mean, how do you go from that to being a superhero? Open Subtitles أعني، كيف تتحول من رجل مافيا إلى بطل خارق؟
    It's not hard to go from genius to laughingstock. Open Subtitles ليس من الصعب ان تتحول من عبقري الى اضحوكة
    13. While national and local governments are shifting from the provision of services to the promotion of an enabling environment, their overall role should not be diminished. UN 13 - ومع أن طبيعة الحكومات الوطنية والمحلية تتحول من تقديم الخدمات إلى تعزيز بيئة مؤاتية، ينبغي ألا ينحسر الدور الإجمالي الذي تقوم به.
    The visit was particularly timely as the response was shifting from the immediate humanitarian emergency phase to the recovery and reconstruction phase. UN وكان توقيت الزيارة مناسبا بوجه خاص إذ كانت الاستجابة تتحول من مرحلة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus