"تتخذ جميع الخطوات اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • take all necessary steps
        
    • take all steps necessary
        
    • take all the necessary steps
        
    • all necessary steps will be taken
        
    • take all the steps necessary
        
    It should take all necessary steps to facilitate victims' access to justice and reparation, including through the establishment of criminal responsibilities and the creation of a fund to assist victims in bringing their claims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تيسير عملية وصول الضحايا إلى العدالة وجبر الضرر، بما في ذلك عبر إثبات المسؤوليات الجنائية وإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا في تقديم مطالباتهم.
    Gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    Gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    The Government should also take all steps necessary to ensure the full implementation of the new law. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً.
    Included in this is that the States should condemn firmly and publicly any act of torture and take all steps necessary to prevent torture and ill-treatment. UN ويشمل ذلك ضرورة أن تدين الولايات علناً وبشدة أي عمل من أعمال التعذيب وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية فى ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    Gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    Reiterating its insistence that all States, in particular those in the region, should refrain from any action in contravention of the Somalia arms embargo and take all necessary steps to hold violators accountable, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة أن تمتنع جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    The State party should take all necessary steps to ensure that human rights defenders, as well as journalists, are protected from any intimidation or violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف.
    In particular, the State party should take all necessary steps to ensure that provisions of the Convention that give rise to extraterritorial jurisdiction can be directly applied before domestic courts. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    The State party should take all necessary steps to ensure that human rights defenders, as well as journalists, are protected from any intimidation or violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف.
    In particular, the State party should take all necessary steps to ensure that provisions of the Convention that give rise to extraterritorial jurisdiction can be directly applied before domestic courts. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    The State party should comply with all recommendations addressed to it by the Committee and take all necessary steps to ensure that national legislation and its implementation guarantee the effective enjoyment of all Covenant rights in the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لكافة التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The State party should comply with all recommendations addressed to it by the Committee and take all necessary steps to ensure that national legislation and its implementation guarantee the effective enjoyment of all Covenant rights in the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لكافة التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    For this reason, it requires sustained coordination and cooperation of all the Mediterranean countries, which must take all necessary steps to eliminate it. UN ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    Gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    For example, a State may not be responsible for the acts of private individuals in seizing an embassy, but it will certainly be responsible if it fails to take all necessary steps to protect the embassy from seizure, or to regain control over it. UN مثلا، قد لا تكون الدولة مسؤولة عن أفعال أفراد يحتلون سفارة، بيد أنها تكون قطعا مسؤولة إذا لم تتخذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السفارة من الاحتلال أو لاسترجاع السيطرة عليها.
    9. Calls upon the Government of Burundi to take all steps necessary to prevent further human rights violations and to take measures to ensure that those responsible for such violations are swiftly brought to justice; UN 9 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وأن تتخذ التدابير لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات على نحو عاجل إلى العدالة؛
    The Special Committee recommends that the Assembly renew its appeal to the administering Powers to take all steps necessary for the implementation of the Declaration and the relevant United Nations resolutions, in accordance with the freely expressed wishes of the peoples of the Territories concerned. UN وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية.
    The Special Committee recommends that the Assembly renew its appeal to the administering Powers to take all steps necessary for the implementation of the Declaration and the relevant United Nations resolutions, in accordance with the freely expressed wishes of the peoples of the Territories concerned. UN وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية.
    He urged OHCHR to take all the necessary steps to deal with the backlog. UN وحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للنظر في العدد الكبير المتراكم من التقارير.
    In conclusion, I would express the hope that all necessary steps will be taken to build on the elaborate framework put in place by the United Nations, United Nations agencies, Governments and multilateral institutions. UN وختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للاستفادة من اﻹطار المتقن الذي وضعته اﻷمم المتحدة ووكالاتها والحكومات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus