"تتخذ خطوات عاجلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • take urgent steps
        
    • urgent steps are taken
        
    • take immediate steps
        
    The parties must take urgent steps to end the violence and bring about a political solution to the crisis. UN ويجب على اﻷطراف أن تتخذ خطوات عاجلة ﻹنهاء العنف والتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    The State party should take urgent steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Donor countries should take urgent steps to increase levels of official development assistance. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للبلدان المانحة أن تتخذ خطوات عاجلة لزيادة معدلات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The evidence is clear and telling. Unless urgent steps are taken to overcome these inequalities, Argentine women and girls will continue to be denied their right to live a dignified life. UN والأدلة واضحة جليَّة، فما لم تتخذ خطوات عاجلة للتغلب على هذه التفاوتات، ستظل النساء والفتيات الأرجنتينيات محرومات من حقوقهن في العيش بكرامة.
    The ceasefire remains precarious, however, and could easily unravel unless urgent steps are taken to underpin the cessation of hostilities with progress on a political settlement. UN ومع ذلك، يظل وقف إطلاق النار أمرا هشا ومن الممكن أن ينحلَّ بسرعة ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتدعيم وقف أعمال القتال عن طريق إحراز التقدم في إيجاد تسوية سلمية.
    The report added that States should take immediate steps to effectively implement and enforce, within their jurisdiction, all arms embargoes and sanctions decided by the Security Council. UN وأضاف التقرير أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات عاجلة للتنفيذ والتطبيق الفعال في نطاق ولايتها جميع الجزاءات وتدابير حظر الأسلحة التي قررها مجلس الأمن.
    The State party should take urgent steps to reduce the number and to specify, also in the envisaged revision of the penal code, the types of crimes for which the death penalty can be imposed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض على مرتكبيها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة لقانون العقوبات أيضاً.
    The State party should take urgent steps to reduce the number and to specify, also in the envisaged revision of the penal code, the types of crimes for which the death penalty can be imposed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة للقانون الجنائي أيضاً.
    65. The Committee calls on the State party to take urgent steps to incorporate the definition of discrimination against women as contained in article 1 of the Convention in its national legislation. UN 65 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة من أجل إدراج تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية في صلب تشريعاتها الوطنية.
    65. The Committee calls on the State party to take urgent steps to incorporate the definition of discrimination against women as contained in article 1 of the Convention in its national legislation. UN 65 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة من أجل إدراج تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية في صلب تشريعاتها الوطنية.
    Exporting countries should take urgent steps to enforce laws that protect forests of high value for conservation and to protect local communities from conflict created by illegal logging. UN فعلى البلدان المصدرة أن تتخذ خطوات عاجلة لإنفاذ القوانين التي تحمي الغابات ذات القيمة العالية حفاظا عليها، ولحماية المجتمعات المحلية من الصراع الذي يفجره قطع الأشجار غير القانوني.
    7. The Committee accordingly, in the interest of mankind, calls upon all States, whether Parties to the Covenant or not, to take urgent steps, unilaterally and by agreement, to rid the world of this menace. UN 7- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الإنسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تتخذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق مع غيرها من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    (b) take urgent steps to guarantee children of Syrian-born Kurdish parents the right to acquire Syrian nationality; UN (ب) أن تتخذ خطوات عاجلة لكفالة حق أبناء الآباء الأكراد المولودين في سوريا في اكتساب الجنسية السورية؛
    Audit of UNHCR operations in Southern Sudan: " UNHCR needs to establish systematic monitoring of operating costs and take urgent steps to address the stockpiling of non-food items " UN مراجعة عمليات المفوضية في جنوب السودان: " يلزم أن تنشئ المفوضية آلية للرصد المنهجي لتكاليف التشغيل وأن تتخذ خطوات عاجلة لمعالجة مسألة مخزون السلع غير الغذائية "
    Audit of UNHCR operations in Southern Sudan: " UNHCR needs to establish systematic monitoring of operating costs and take urgent steps to address the stockpiling of non-food items " UN مراجعة عمليات المفوضية في جنوب السودان: " يلزم أن تنشئ المفوضية آلية للرصد المنهجي لتكاليف التشغيل وأن تتخذ خطوات عاجلة لمعالجة مسألة مخزون السلع غير الغذائية "
    Unless urgent steps are taken to implement transitional arrangements as described in my previous reports to the Council, the entire programme may be undermined and additional effort might be required to sustain it after June. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة لتنفيذ الترتيبات الانتقالية كما وردت في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس، ربما يتأثر البرنامج بأكمله ويحتاج اﻷمر إلى بذل جهود إضافية للاستمرار فيه بعد حزيران/يونيه.
    United Nations agencies have expressed serious concern about the possible onset of hunger in certain locations unless urgent steps are taken to strengthen the pipeline from September onwards. UN وقد أعربت وكالات الأمم المتحدة عن قلقها البالغ لاحتمال بدء انتشار الجوع في بعض المناطق، وذلك ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتعزيز خط الإمداد في شهر أيلول/سبتمبر وما بعده.
    Unless urgent steps are taken to reduce the episodes of confrontation between ethnic groups — which are often violent and in some cases lead to the deaths of innocent people — the necessary progress in facilitating the voluntary and safe return of refugees will not be achieved. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة لتخفيض حدة المواجهات بين المجوعات العرقية - وهي المواجهات التي تتصف في أحوال كثيرة بالعنف وتفضي في بعض الحالات إلى موت أشخاص أبرياء - فإن التقدم اللازم لتيسير العودة الطوعية واﻵمنة للاجئين لن يتحقق.
    13. Throughout the Mission's visit the gravity of the political and security situation in the West African subregion and the potential for the rapid spread of insecurity and instability, unless urgent steps are taken to address the causes of conflict and turmoil in several countries, were repeatedly underscored. UN 13 - جرى التأكيد، مرة بعد أخرى طوال زيارة البعثة، على خطورة الحالة السياسية والأمنية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وإمكانية الانتشار السريع لانعدام الأمن وانعدام الاستقرار ما لم تتخذ خطوات عاجلة لمعالجة أسباب الصراع والاضطراب في عدة بلدان.
    The State in which the data are located would be asked to take immediate steps to preserve them pending more formal assistance to ensure their seizure and disclosure to the requesting State. UN وهكذا، يُطلب من الدولة التي توجد فيها البيانات أن تتخذ خطوات عاجلة للحفاظ عليها ريثما تقدّم مساعدة رسمية أكثر لضمان ضبطها وإفشائها للدولة الطالبة.
    It calls on the governments of nuclear weapons States to neither use, threaten to use nor develop nuclear weapons, and to take immediate steps for their abolition; and on the governments of all countries to take action for the conclusion of an international treaty for the abolition of nuclear weapons. UN ويناشد النداء حكومات الدول الحائزة للأسلحة النووية ألا تستخدم هذه الأسلحة، ولا تهدد باستخدامها، كما يناشدها ألا تطور الأسلحة النووية، وأن تتخذ خطوات عاجلة لحظرها؛ كما يناشد حكومات جميع البلدان أن تتخذ إجراءات لإبرام معاهدة دولية لحظر الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus