"تتخذ لمعالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken to address
        
    • taken to remedy
        
    • taken to deal with
        
    Please indicate what measures have been taken to address this situation. UN يرجى بيان التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة.
    She wondered what measures were being taken to address the problem. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة.
    She wanted to know what measures were being taken to address that anomaly. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة نوع التدابير التي تتخذ لمعالجة هذا الخلل.
    The necessary step to be taken to remedy the situation when the detention falls within one of the categories applicable to the cases submitted to the Working Group is typically the immediate release of the detained person, and the Working Group in such cases states this explicitly. UN والخطوة الضرورية التي يجب أن تتخذ لمعالجة الوضع عندما تندرج حالة الاحتجاز في نطاق إحدى الفئات التي تنطبق على الحالات المعروضة على الفريق العامل، هي بطبيعة الحال الإفراج عن الشخص المحتجز مباشرة، ويشير الفريق العامل إلى ذلك بصراحة في مثل هذه الحالات.
    I emphasize the importance of that resolution, and would like to see more steps taken to deal with this issue in a concrete and efficient way. UN وفي الوقت الذي أؤكد فيه على أهمية ذلك القرار، فإنني أود أن أرى مزيدا من الخطوات تتخذ لمعالجة هذه القضية بطريقة ملموسة وفعالة.
    She enquired as to the specific steps being taken to address those issues in a proactive and constructive manner. UN واستفسرت عن الخطوات المحددة التي تتخذ لمعالجة هذه القضايا بطريقة استباقية وبنّاءة.
    The objective of the roundtable is to coordinate action to be taken to address violence against women. UN ويتمثل هدف المائدة المستديرة في تنسيق الإجراءات التي تتخذ لمعالجة العنف ضد المرأة.
    The Special Rapporteur was right to insist that States must ensure that measures taken to address the economic crisis did not harm the human rights of those living in poverty. UN واستطرد قائلا إن المقررة الخاصة على حق في أن تصر على أن تكفل الدول ألا تضر التدابير التي تتخذ لمعالجة الأزمة الاقتصادية حقوق الإنسان للذين يعيشون في ظل الفقر.
    Please provide information on measures being taken to address this situation, including through the use of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, and the Committee's general recommendation 25. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة، بما في ذلك من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة 25 للجنة.
    Please provide information on measures being taken to address this situation, including through the use of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, and the Committee's general recommendation 25. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة، بما في ذلك من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة 25 للجنة.
    The Committee was provided with additional information on the actions being taken to address these issues and the status of the implementation of these recommendations, which are attached to the present report in annex III. UN وزُودت اللجنة بمعلومات إضافية عن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة هذه المسائل وحالة تنفيذ هذه التوصيات، ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    The sixth report merely described the situation of immigrant women and did not explain the measures that were being taken to address the difficulties they faced; for example, some highly educated immigrant women were unable to find work in their area of expertise. UN فالتقرير السادس يصف فقط حالة المهاجرات ولا يشرح التدابير التي تتخذ لمعالجة ما يواجهن من الصعوبات؛ وعلى سبيل المثال بعض المهاجرات المتعلمات تعليماً عالياً لسن قادرات على إيجاد عمل في مجال خبراتهن.
    She asked what action was being taken to address the vulnerable situation of women in informal employment and whether any policies were in place to facilitate their entry into formal employment. UN واستفسرت عن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة حالة الضعف التي توجد فيها المرأة في مجال الوظائف غير الرسمية، وعما إذا كانت توجد أي سياسات لتيسير دخولها في مجال العمل الرسمي.
    It was also important to ensure that the measures taken to address the problems of third States affected by the application of sanctions did not hamper the effective application of the sanctions themselves. UN ومن المهم أيضا كفالة ألا تؤدي التدابير التي تتخذ لمعالجة المشاكل التي تصادف الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات الى عرقلة التنفيذ الفعال للجزاءات نفسها.
    It was subsequently informed by the Coalition Provisional Authority that steps were being taken to address this issue first by adopting measures to curtail reported smuggling activities and by the allocation of resources to implement a metering system. UN وأبلغته سلطة التحالف المؤقتة لاحقا بأن ثمة خطوات تتخذ لمعالجة هذه المسألة وأن ذلك يتم أولا باعتماد تدابير للحد من أنشطة التهريب المبلغ عنها، ورصد الموارد لتنفيذ نظام للقياس.
    The presentation to the Committee should include information on the implementation of the “non-budgetary measures” which can be taken to address problems, as outlined in the report of the Secretary-General. UN ويجب أن يشمل العرض المقدم للجنة الاستشارية معلومات عن تنفيذ " التدابير غير المتصلة بالميزانية " التي يمكن أن تتخذ لمعالجة المشاكل، على النحو المبيﱠن في تقرير اﻷمين العام.
    The presentation should include information on the implementation of the " non-budgetary measures " that could be taken to address problems, as outlined in the report of the Secretary-General on career development in language services (A/53/919). UN وينبغي أن يشمل العرض معلومات عن تنفيذ " التدابير غير المتصلة بالميزانية التي يمكن أن تتخذ لمعالجة المشاكل على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن التطور الوظيفي في دوائر الترجمة (A/53/919).
    Monitoring and reporting on the administration of justice, particularly any measures taken to address grave violations committed during the conflict, will continue to ensure that the Government meets international standards of due process, transparency and independence and to ensure that survivors and victims have access to justice and reparations. UN وستسمر أعمال الرصد والإبلاغ عن إقامة العدل، ولا سيما أي تدابير تتخذ لمعالجة الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب خلال النـزاع، لضمان مراعاة الحكومة للمعايير الدولية للأصول القانونية، والشفافية، والاستقلال، وضمان تمكين الناجين والضحايا من الاحتكام إلى القضاء والحصول على تعويضات.
    285. The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. UN ٢٨٥ - وتوصي اللجنة بقوة بتضمين التقرير الدوري التالي معلومات عن أي تدابير تتخذ لمعالجة المشاكل الواردة في هذا التقرير بشأن إصدار اﻷحكام القضائية.
    When a case falls within category I and/or II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to it, the necessary steps to be taken to remedy the situation is typically the immediate release of the detained person, and the Working Group in that case states this explicitly. UN وعندما تدخل حالة في نطاق الفئة الأولى و/أو الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل، فإن الخطوات الضرورية التي يجب أن تتخذ لمعالجة الوضع هي بطبيعة الحال الإفراج عن الشخص المحتجز مباشرة، وقد أشار الفريق العامل إلى ذلك بصراحة في تلك الحالة.
    Measures taken to deal with mass exodus were welcome but failed to look at the long term: in particular, consideration should be given to the establishment of “relief transit centres” in countries of origin, which would be less costly to manage and would complement and expedite safe return. UN وقال إن أية تدابير تتخذ لمعالجة النزوح الواسع النطاق هي محل ترحيب وإن كانت لا تنظر إلى اﻷجل الطويل: إذ ينبغي على وجه التحديد النظر في إنشاء " مراكز عبور غوثية " في بلدان المنشأ يمكن ان تكون أقل تكلفة في إدارتها وتكون مكملة ومعجلة للعودة اﻵمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus