These initiatives do not overlap with other Organizational initiatives and their functionalities could not be covered within the enterprise resource planning system. | UN | وهذه المبادرات لا تتداخل مع غيرها من المبادرات التنظيمية، ولا يمكن تغطية وظائفها في إطار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Efforts by the latter were necessary in addressing humanitarian concerns, but they should not overlap with the existing mechanism. | UN | وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة. |
They interfere with the broadcast signal, so this place automatically powers down. | Open Subtitles | فهي تتداخل مع إشارات البث . لذا تنطفئ الطاقة آلياً هنا |
Fuck your feelings if they interfere with his surprise. | Open Subtitles | اللعنة مشاعرك إذا كانوا تتداخل مع مفاجأة له. |
Those issues overlapped with the major pillars of the New Partnership Agenda study. | UN | وتلك المسائل تتداخل مع الركائز الرئيسية للدراسة المتعلقة بجدول أعمال الشراكة الجديدة. |
These initiatives do not overlap with, and are complementary to, the enterprise resource planning system (Umoja). | UN | وهذه المبادرات لا تتداخل مع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بل تتكامل معه. |
Many of the issues it deals with overlap with those addressed in the General Assembly and its Committees and are thus unnecessarily discussed twice. | UN | فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر. |
Not surprisingly, these challenges often overlap with challenges faced in the management of vector control in general. | UN | ولم يكن مفاجئاً أن هذه التحديات كثيراً ما تتداخل مع التحديات التي يواجهها العاملون في إدارة ناقلات الأمراض بصورة عامة. |
The Ministry maintains that this Claim does not overlap with those submitted by other ministries or entities of the Jordanian Government. | UN | وتؤكد الوزارة أن هذه المطالبة لا تتداخل مع المطالبات المقدمة من وزارات أو كيانات أخرى في الحكومة الأردنية. |
The participants reviewed a list of human rights mandates assigned to the Secretary-General and noted areas of overlap with aspects of some of their own mandates. | UN | واستعرض المشتركون قائمة ولايات حقوق اﻹنسان الموكلة إلى اﻷمين العام، ولاحظوا المجالات التي تتداخل مع بعض ولاياتهم. |
The Division's responsibilities for risk management as proposed by the Secretary-General would overlap with that of a Chief Risk Officer. | UN | إذ يمكن لتلك المسؤوليات، كما اقترحها الأمين العام، أن تتداخل مع مسؤوليات كبير موظفي المخاطر. |
International cooperation in limiting obtrusive space advertising that could interfere with astronomical observations | UN | التعاون الدولي على الحد من الأنشطة الدعائية الفضائية الاقتحامية التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية |
Radio and radar transmitters should be at a distance where they do not interfere with firing mechanisms at the site. | UN | وينبغي أن تكون أجهزة الراديو والرادار على بُعد لكي لا تتداخل مع آليات إطلاق النار في الموقع. |
I know that we can find three consecutive weeks that do not interfere with other events. | UN | وأنا أعرف أن بوسعنا أن نجد ثلاثة أسابيع متعاقبة لا تتداخل مع لقاءات أخرى. |
(ii) Will not interfere with the normal operations of the carrier or a performing party; and | UN | `2` لن تتداخل مع عمليات الناقل أو الطرف المنفذ المعتادة؛ |
International cooperation in limiting obtrusive space advertising that could interfere with astronomical observations | UN | التعاون الدولي على الحد من الأنشطة الدعائية الفضائية الاقتحامية التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية |
But you had one case recently that overlapped with one of Tom Carter's operations, no? | Open Subtitles | ولكن كان لديك حالة واحدة مؤخرا أن تتداخل مع واحدة من عمليات توم كارتر، أليس كذلك؟ |
As such, it overlaps with the preparations undertaken by the judges as a whole, as described in paragraphs 13 to 18 below. | UN | وهي بهذا تتداخل مع الأعمال التحضيرية التي يقوم بها القضاة ككل، كما هو مبين في الفقرات 13 إلى 18 أدناه. |
I can't have your personal life interfering with our work. | Open Subtitles | لا يُمكنني السماح لحياتك الشخصية بأن تتداخل مع عملنا |
They intersect with UNEP’s active internal process of reform and its effort to define top priorities for immediate action. | UN | وهي تتداخل مع عملية البرنامج الداخلية النشطة لﻹصــلاح وجهوده لتحديــد أولويات عليا لاتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
Biodiversity and the ecosystem services it provides cut across many of the MDGs, and not just one. | UN | إن التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي التي يقدمها تتداخل مع كثير من الأهداف الإنمائية للألفية، وليس واحدا فحسب. |
The Belgian authorities therefore considered that the adoption of a specific plan of action on that subject could present a risk of overlapping with the latter mechanisms, and therefore did not support this recommendation. | UN | لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية. |
Good to see your new fiscal responsibilities haven't interfered with your reading. | Open Subtitles | من الجيد رؤية أن مسئولياتك المالية الجديدة لا تتداخل مع القراءة |
The rule of law was furthermore intertwined with human rights and democracy. | UN | واختتم حديثه قائلا إن سيادة القانون، علاوة على ذلك، تتداخل مع حقوق الإنسان والديمقراطية. |
These three activities are new and do not duplicate other activities currently carried out by the Office of the High Commissioner. | UN | وتعتبر تلك الأنشطة جديدة ولا تتداخل مع الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية حقوق الإنسان في الوقت الحالي. |
281. The view was expressed that reports and/or meetings on issues intersecting with the ongoing work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption would be most appropriately addressed within the framework of the Convention, when finished, and should therefore not be dealt with by the Centre for International Crime Prevention. | UN | 281 - ورأى البعض أن التقارير و/أو الاجتماعات المتعلقة بالمسائل التي تتداخل مع العمل الجاري للجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد سيتم تناولها على أفضل وجه في إطار الاتفاقية، عند إتمامها، وبالتالي لا ينبغي تناولها من قبل مركز منع الجريمة الدولية. |
The Inspectors find the current ad hoc approach questionable on such a serious issue as oceans and coastal issues and their interconnectedness to all aspects of sustainable development and security of the earth at present and in the future. | UN | ويضع المفتشان النهج الظرفي الراهن موضع تساؤل من حيث اعتماده في مسألة بأهمية قضايا المحيطات والمناطق الساحلية التي تتداخل مع جميع جوانب التنمية المستدامة وسلامة الأرض حاضراً ومستقبلاً. |
It interferes with the development of the brain, as well as destroying these connections between the brain cells. | Open Subtitles | يتناولون كميّاتٍ ضخمة. إنّها تتداخل مع نمو الدماغ، و كذلك تتلف تلك الوصلات بين الخلايا الدماغيّة. |