"تتدخل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • intervene in
        
    • interfere in
        
    • interfere with
        
    • involved in
        
    • intervening in
        
    • interfering in
        
    • intervened in
        
    • interfering with
        
    • intervenes in
        
    • interfered with
        
    • involve itself in
        
    • interferes with the
        
    • meddling in
        
    • interferes in
        
    • meddle in
        
    It is also reported that the police frequently intervene in personal disputes and publicly strip or whip alleged offenders. UN وتفيد المعلومات أيضاً بأن الشرطة كثيراً ما تتدخل في المنازعات الشخصية وتضرب الفاعلين المزعومين أو تجلدهم علناً.
    First is the need to strengthen coordination among the United Nations agencies that intervene in various stages of conflict. UN الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع.
    We do not believe that the United Nations or any other body should interfere in that discussion. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة أو أي هيئة أخرى يجب ألا تتدخل في تلك المناقشة.
    The Committee does not interfere in such an evaluation unless it was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. UN وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية.
    No need to be involved in the decision-making process. Open Subtitles لا يجب أن تتدخل في عملية اتخاذ القرارات.
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    You're interfering in a criminal investigation, and I'm the law. Open Subtitles أنت تتدخل في تحقيق لجريمة و أنا القانون هنا
    You can intervene in the case against the crèche committee. Open Subtitles يمكن أن تتدخل في القضية ضد لجنة دار الحضانة
    The author adds that the Guinean authorities do not intervene in family disputes. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري.
    Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للحكومة أن تتدخل في شؤون النقابات وأن تستبدل قياداتها.
    Therefore, no State or body has the right to intervene in the process of delimitation and demarcation of the boundary or try to change the decisions of the Commission. UN وبناء على ذلك لا يحق لأي دولة أو هيئة أن تتدخل في عملية تعيين وترسيم الحدود أو محاولة تغيير قرارات اللجنة.
    The State may intervene in their affairs only if it is required for the protection of law, and only in a manner provided by law. UN ولا يجوز للدولة أن تتدخل في شؤونها إلا إذا اقتضت حماية القانون ذلك، وبالطريقة التي ينص عليها القانون فقط.
    He said that the State would not interfere in communities' internal religious affairs. UN وأوضح أن الدولة لا تتدخل في الشؤون الدينية الداخلية لهذه الطوائف.
    Its intention had been commendable but its text had been too restrictive, since the executive would have had the right to interfere in the affairs of political parties. UN والقانون جدير بالثناء من حيث نيته غير أنه مفرط التقييد إذ يحق للسلطة التنفيذية بموجبه أن تتدخل في شؤون اﻷحزاب السياسية.
    Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. UN وبمقتضى أحكام دستور جمهورية قيرغيزستان، لا يحق للدولة أن تتدخل في الأنشطة السياسية للأحزاب.
    He found it ironic that delegations that had been defending the interests of shippers would favour provisions that would interfere with those interests in many cases. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    The reason is that priority established under the draft Convention is not intended to interfere with such special rights. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    And I need to know that won't interfere with things. Open Subtitles وأنا بحاجة إلى معرفة أن لن تتدخل في الأمور.
    That explained the need for close cooperation among all parties involved in both areas. UN وهذا هو السبب في تحبيذ الاضطلاع بتعاون وثيق فيما بين الأطراف التي تتدخل في هذه الميادين.
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Far from interfering in the private lives of individuals, they protected them. UN وهي لا تتدخل في حياة الأفراد الشخصية بل على العكس من ذلك فإنها توفر لهم الحماية.
    The Ministry of Human Rights intervened in such cases to ensure that legislative provisions on detention were respected. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    All I know is, she doesn't want you interfering with her life. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنها لا تريدك أن تتدخل في حياتها
    The Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic have denied to me that the Syrian Arab Republic intervenes in Lebanon's internal affairs. UN وقد نفت لي حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية أن سورية تتدخل في الشأن الداخلي للبنان.
    An organization of 9,000 people cannot be run effectively if every decision to redeploy or dismiss staff — following the proper procedures, of course — is interfered with by the General Assembly. UN ومنظمة بمــلاك قوامه ٠٠٠ ٩ موظف لا يمكـن إدارتها علــى نحو فعال إذا كانت الجمعية العامة تتدخل في كل قرار بنقل أو إنهاء خدمات الموظفين باتباع اﻹجراءات اﻷصولية بالطبع.
    Rwanda welcomed the message and promised that it would not involve itself in the crisis and would even refrain from commenting on it. UN ورحبت رواندا بالرسالة ووعدت بأنها لن تتدخل في الأزمة بل وستحجم عن التعليق عليها.
    There should be no State or organ of the United Nations that interferes with the Court's processes. UN ولا يجوز لأي دولة أو هيئة تابعة للأمم المتحدة أن تتدخل في إجراءات المحكمة.
    Mexico will not tolerate foreign governments meddling in our internal affairs. Open Subtitles ما الذي يعتقده حولي؟ سوف لن تتسامح المكسيك مع الحكومات الأجنبية التي تتدخل في شؤوننا الداخلية
    Those interviewed reported that the Government interferes in the internal matters of recognized religions through controls and invasive policies, including the lack of provisions for exemption from military service for conscientious objection. UN وأفاد الأشخاص الذين أجريَت معهم مقابلات بأن الحكومة تتدخل في شؤون الأديان المعترف بها عن طريق فرض ضوابط واتباع سياسات تدخلية، ومن ذلك عدم وجود أحكام تعفي من الخدمة العسكرية بداعي الضمير.
    She rejected Israel's attempt to meddle in Palestine's internal affairs, and noted that Palestine did not meddle in Israel's affairs. UN ورفضت محاولة إسرائيل التدخل في شؤون فلسطين الداخلية، وأشارت إلى أن فلسطين لا تتدخل في شؤون إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus