"تترتب عليها آثار بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • have implications for
        
    • with implications for
        
    • have consequences for
        
    It could have implications for the maintenance of strategic stability and deterrence. UN وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع.
    Any attempt to redefine radically the conditions in which UNPROFOR's mandate is implemented and which could have implications for the security of its personnel may, therefore, lead the contributing States to exercise their sovereign right to terminate their contribution to the Force. UN وعليه فإن أي محاولة تسعى الى أن تعيد على نحو جذري تحديد الشروط التي تنفذ بها ولاية القوة ويمكن أن تترتب عليها آثار بالنسبة ﻷمن أفرادها يمكن أن تدفع الدول المساهمة بقوات الى ممارسة حقها السيادي بإنهاء مساهمتها في القوة.
    Moreover, it should be borne in mind that the current efforts at restructuring the economic and social sectors of the United Nations, at both the intergovernmental and secretariat levels, may have implications for strengthening the resident coordinator function. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الجهود الحالية الرامية الى اعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷمم المتحدة، على الصعيدين الحكومي الدولي وعلى مستوى اﻷمانة العامة، قد تترتب عليها آثار بالنسبة لتعزيز مهمة المنسق المقيم.
    6. Progress has continued on the implementation of a number of international agreements with implications for consumption and production patterns. UN ٦ - وقد تواصل إحراز التقدم في تنفيذ عدد من الاتفاقات الدولية التي تترتب عليها آثار بالنسبة ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    UNAMET will be expected to propose and participate in modalities for the laying down of arms and disarmament to take place, an issue with implications for UNAMET's mandate and resources. UN ويتوقع من البعثة أن تقترح طرائق ﻹلقاء اﻷسلحة ونزع السلاح - وهي مسألة تترتب عليها آثار بالنسبة لولاية البعثة ومواردها - وأن تشترك في وضع هذه الطرائق موضع التنفيذ.
    3. While cross-border harassment and cattle-rustling are essentially beyond the scope of the Mission's mandate, they could have a destabilizing effect and therefore have implications for the overall peace process. UN 3 - ولئن كانت حوادث سرقة الماشية والإغارة عبر الحدود خارج نطاق ولاية البعثة أساسا، فهي قد تحدث تأثيرا مزعزعا للاستقرار ومن ثم تترتب عليها آثار بالنسبة لعملية السلام عموما.
    292. Sustainable development, peace-building and linkages between humanitarian assistance and development cooperation have implications for sectoral and institutional boundaries. UN 292 - التنمية المستدامة وبناء السلام والصلات القائمة بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي تترتب عليها آثار بالنسبة للحدود القطاعية والمؤسسية.
    73. A number of delegations were of the view that the proposed revisions to the programme should be considered as provisional in the light of the fact that the outcome of the World Summit for Social Development would be likely to have implications for the programme. UN ٧٣ - كان رأي عدد من الوفود أنه ينبغي اعتبار التنقيحات المقترحة للبرنامج مؤقتة بالنظر إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يحتمل أن تترتب عليها آثار بالنسبة لهذا البرنامج.
    73. A number of delegations were of the view that the proposed revisions to the programme should be considered as provisional in the light of the fact that the outcome of the World Summit for Social Development would be likely to have implications for the programme. UN ٧٣ - كان رأي عدد من الوفود أنه ينبغي اعتبار التنقيحات المقترحة للبرنامج مؤقتة بالنظر إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يحتمل أن تترتب عليها آثار بالنسبة لهذا البرنامج.
    The circular reminds financial institutions of the need to be aware that other countries may impose sanctions or expand existing sanctions on Iran autonomously and that such measures may have implications for Australian financial institutions dealing with Iran. UN ويذكِّر التعميم المؤسسات المالية بحاجتها إلى أن تدرك أن بلدانا أخرى قد تفرض جزاءات أو قد توسع نطاق الجزاءات القائمة المفروضة على إيران بصورة مستقلة، وبأن هذه التدابير قد تترتب عليها آثار بالنسبة للمؤسسات المالية الأسترالية التي تتعامل مع إيران.
    An interdepartmental and inter-agency working group is reviewing the recommendations in the team of experts' report in order to ensure the implementation of those that are cross-cutting and have implications for the United Nations system and to provide a set of concrete recommendations to the leadership of the Organization. UN ويقوم فريق عامل مشترك بين الإدارات والوكالات باستعراض التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء لضمان تنفيذ التوصيات الشاملة لعدة قطاعات والتي تترتب عليها آثار بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم مجموعة من التوصيات الملموسة إلى قيادة المنظمة.
    Action: The SBSTA may wish to consider any other issues reflected in the TAR that may have implications for the work of the SBSTA under this agenda item and provide additional guidance as appropriate. UN 12- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في أي قضايا أخرى واردة في تقرير التقييم الثالث قد تترتب عليها آثار بالنسبة لأعمال الهيئة الفرعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وأن تقدم مزيداً من الإرشادات، بحسب الاقتضاء.
    Provide guidance to the Board regarding the handling of projects which have implications for the achievement of objectives of other Conventions and Protocols and take any appropriate additional measures UN (د) تقديم إرشادات إلى المجلس فيما يتعلق بالتعامل مع المشاريع التي تترتب عليها آثار بالنسبة لتحيق أهداف الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى، واتخاذ أية تدابير إضافية مناسبة
    20. In light of the above, one cannot presume that, due to the discretionary nature of the Court's advisory function pursuant to Article 65 of the Statute, the Court is in any way predisposed to decline requests for advisory opinions whenever a legal question may have implications for the maintenance of international peace and security. UN 20 - وفي ضوء ما سبق، لا يمكن للمرء أن يفترض أنه نظرا للطابع التقديري للوظيفة الإفتائية للمحكمة طبقا للمادة 65 من نظامها الأساسي، فإن المحكمة تكون على استعداد بأي طريقة من الطرق لأن ترفض طلبات بشأن إصدار فتاوى في حال إثارة مسألة قانونية قد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون السلام والأمن الدوليين.
    The resolution highlighted the importance of bringing gender perspectives to the centre of attention in all United Nations peacemaking, peacebuilding, peacekeeping, rehabilitation and reconstruction efforts and provided a number of important operational mandates, with implications for both individual Member States and the United Nations system. UN وأبرز القرار أهمية تعميم المنظور الجنساني في جميع عمليات الأمم المتحدة لصنع السلام وبناء السلام وحفظ السلام، وجهود الإصلاح والإعمار ونص على عدد من الولايات التنفيذية الهامة، التي تترتب عليها آثار بالنسبة للدول الأعضاء كل على انفراد وبالنسبة منظومة الأمم المتحدة.
    - In 2005 ISS Australia developed a training module on United Nations and Hague Conventions with implications for working with children. UN - وفي عام 2005، وضعت منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية في أستراليا نموذجا تدريبيا بشأن اتفاقيات الأمم المتحدة ولاهاي التي تترتب عليها آثار بالنسبة للعمل في مجال الأطفال.
    (c) Operational issues with implications for generic issues of peacekeeping operations UN (ج) مسائل تشغيلية تترتب عليها آثار بالنسبة إلى المسائل العامة المتعلقة بعمليات حفظ السلام
    The Committee's main responsibilities were to establish a unified set of ethical standards and policies, to consult on important and complex cases and issues with implications for the United Nations system as a whole and to ensure the coherent application of ethical standards in member organizations. UN وتتمثل المسؤوليات الرئيسية للجنة في وضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية، والتشاور بشأن الحالات والمسائل الهامة والمعقدة التي تترتب عليها آثار بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة ككل، وكفالة اتساق تطبيق المعايير الأخلاقية في المنظمات الأعضاء.
    The Department's Policy, Planning and Coordination Unit continued to maintain a database of recommendations by United Nations oversight bodies as well as of lessons learned and best practices in security management and other policies with implications for security management. UN وواصلت وحدة السياسات والتخطيط والتنسيق التابعة للإدارة تعهّد قاعدة بيانات عن التوصيات التي تصدر عن هيئات الرقابة في الأمم المتحدة، وعن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال إدارة الأمن وسائر السياسات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لإدارة الأمن.
    (e) Increased number of small island developing States directly benefiting from UNCTAD services in various areas of economic policymaking with implications for resilience-building and structural transformation UN (هـ) زيادة عدد الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تستفيد مباشرة من خدمات الأونكتاد في مجالات مختلفة من عمليات صنع السياسات الاقتصادية التي تترتب عليها آثار بالنسبة لبناء القدرة على التكيف والتحول الهيكلي
    Since the adoption in 2005 of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons, new weapon design and production methods have emerged that could have consequences for international efforts to address the illicit trade in small arms. UN منذ أن اعتمد في عام 2005 الصك الدولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها، ظهرت طرق جديدة لتصميم الأسلحة وإنتاجها قد تترتب عليها آثار بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus