She therefore wondered whether women's groups in Guatemala had been calling for a review of family legislation. | UN | ولذلك فهي تتساءل عما إذا كانت الجماعات النسوية في غواتيمالا تطالب باستعراض التشريعات المتعلقة باﻷسرة أم لا. |
In that connection, she wondered whether the negative impact of downsizing on their representation had been taken into account. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
While supporting that provision, the Nordic countries wondered whether its content could be further clarified in the actual text of the draft. | UN | ولئن كانت البلدان النوردية تؤيد هذه الفقرة فإنها تتساءل عما إذا كان ممكنا توضيح مضمونها في نص مشروع المواد نفسه. |
She therefore wondered whether virginity testing and genital examinations were the same thing and had the same legal connotations. | UN | وعليه فإنها تتساءل عما إذا كان فحص البتولة وفحص الأعضاء التناسلية شيئا واحدا ولهما نفس الوضع القانوني. |
This question is very complex in nature, and Japan wonders if the resolution which has just been adopted can, in fact, properly address such complexity. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
She therefore wondered whether, as a result of those amendments, women felt empowered to bring cases of discrimination to the courts. | UN | ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم. |
The European Union member States wondered whether the relationship between terrorism and the activities of mercenaries in fact fell within the Third Committee’s mandate. | UN | ولذلك، فإن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تتساءل عما إذا كانت العلاقة بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة تدخل ضمن حدود ولاية اللجنة الثالثة. |
She wondered, therefore, whether its terms of reference would be amended to reflect the new concept of participation set forth in the Convention. | UN | ولذا فهي تتساءل عما إذا كانت اختصاصاتها ستُعَدﱠلُ لتعكس المفهوم الجديد للمشاركة كما هو وارد في الاتفاقية. |
She wondered whether inaccurate or missing information would render a transport document null and void. | UN | وهى تتساءل عما إذا كانت المعلومات غير الدقيقة أو الناقصة تجعل الوثيقة الناقلة باطلة. |
In view of that, she wondered whether the information campaign would be sufficient. | UN | وإزاء هذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحملة الإعلامية كافية. |
She wondered, therefore, whether women were aware of the procedures available to them under the Convention and whether adequate legal aid was provided to enable them to bring such cases. | UN | وهي، لذلك، تتساءل عما إذا كانت المرأة على علم بالإجراءات المتاحة لها بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك معونة قانونية كافية تقدم لتمكينها من رفع هذه الدعاوى. |
The delegation had acknowledged that the Government's efforts to extend health coverage to such women had fallen far short of what was needed, and she wondered what it was planning to do on that score. | UN | وقالت إن الوفد يسلِّم بأن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تمديد نطاق الخدمات الصحية لتشمل هؤلاء النسوة كانت أقل من أن تفي بالحاجة، وأنها تتساءل عما تعتزم الحكومة القيام به في هذا الصدد. |
That being the case, she wondered how State accountability for the report was ensured. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما يكفل وجود مساءلة حكومية. |
Given the serious situation of women's rights, she wondered whether the State party had an integrated strategy to address the concerns raised by the Committee. | UN | وإذا ما وُضِعت في الاعتبار خطورة حالة حقوق المرأة، فإنها تتساءل عما إذا كان لدى الدولة الطرف استراتيجية متكاملة للتصدي للقضايا التي تثيرها اللجنة. |
She therefore wondered whether it was necessary to apply the default rule contained in draft article 6, paragraph 2. | UN | وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6. |
She therefore wondered whether the situation of Palestinian children would be properly addressed in future reports. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان سيتم تناول حالة الأطفال الفلسطينيين في التقارير المقبلة على النحو المناسب. |
If that were the case, she wondered whether they adhered to the basic principles of the rule of law, which included predictability. | UN | فإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما إذا كانت الهيئتان تتقيدان بالمبادئ الأساسية لسيادة القانون، وهي تشمل القابلية للتنبؤ. |
Belgium's reservation had been lifted, but she wondered if all incompatibilities had been removed. | UN | لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت. |
The United Kingdom wonders however whether the Committee is right to assume their applicability to incompatible reservations. | UN | لكن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة على حق في افتراض أن هذه القواعد قابلة للتطبيق على التحفظات المتنافية مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Makes you kind of wonder what he did to earn that kind of money. | Open Subtitles | مما يجعلك تتساءل عما فعله لكسب هذا القدر من المال |
You're wondering what you can possibly say or do to keep me on the line, because the last thing you want is to spend the rest of the evening with that scotch and that shaggy-haired friend of yours. | Open Subtitles | تتساءل عما يُمكنك قوله أو فعله لتبقني مهتمة لأن أخر شيء ترغب به هو قضاء باقي الليلة تحتسي الويسكي برفقة صديقك ذو الشعر الأشعث |
She wondered whether cultural patterns and attitudes were to blame for that situation and enquired whether a married woman needed her husband's consent to use contraceptives. | UN | وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت المواقف والأنماط الثقافية هي الملومة عن هذا الوضع وعما إذا كانت المرأة المتزوجة في حاجة إلى موافقة زوجها لكي تستخدم وسائل منع الحمل. |
Given that context, she asked whether the Gender Action Plan covered all the health-care issues raised. | UN | وباعتبار ذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت خطة العمل المتعلقة بنوع الجنس تشمل جميع مسائل الرعاية الصحية المطروحة. |
Since its first papers on this issue, OECD has questioned whether article 9 was applicable to thin capitalization issues. | UN | ومنذ ورقاتها الأولى بشأن هذه المسألة، والمنظمة تتساءل عما إذا كان ينبغي تطبيق المادة 9 على مسائل الرسملة الخفية. |
67. The Department should ask itself if its recruitment criteria should be adjusted to take into account current realities. | UN | 67 - ويتعين على الإدارة أن تتساءل عما إذا كان يتعين تعديل معايير التوظيف التي تتبعها من أجل مراعاة الحقائق الراهنة. |