"تتسم بأهمية خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of particular concern
        
    • of particular importance
        
    • of particular interest
        
    • of special interest
        
    • are particularly important
        
    • is particularly important
        
    • are particularly relevant
        
    • of particular relevance
        
    • were particularly important
        
    • was particularly important
        
    • was particularly relevant
        
    • especially important
        
    • of special significance
        
    • of particular significance
        
    • had been particularly important
        
    This issue is of particular concern for the States of the Middle East. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لدول الشرق الأوسط.
    REVIEW OF DEVELOPMENTS AND ISSUES IN THE POST-DOHA WORK PROGRAMME of particular concern TO DEVELOPING COUNTRIES UN استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    In this regard, allow me to comment on a few aspects which are of particular importance to us. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    In a number of countries, seminars and workshops have been organized on topics of particular interest to the countries concerned. UN ونُظمت في عدد من البلدان حلقات دراسية وحلقات تدارس بشأن مواضيع تتسم بأهمية خاصة للبلدان المعنية.
    They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. UN ويجب أيضاً استشارة تلك اللجان في الحالات التي يفترض أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الفئة التي تمثلها.
    There is no doubt that these elements are particularly important to maintaining the credibility and universal value of humanitarian action. UN ولا شك أن هذه العناصر تتسم بأهمية خاصة للمحافظة على مصداقية العمل الإنساني وقيمته العالمية.
    The employment rates of all age groups must be increased, but it is particularly important to take measures in respect of the ageing persons. UN ويجب زيادة معدلات العمالة في كافة فئات السن وإن كانت التدابير بشأن الأشخاص المتقدمين في السن تتسم بأهمية خاصة.
    They are particularly relevant to indigenous peoples. UN وهذه المبادئ تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للسكان الأصليين.
    It was suggested that one area of particular relevance to the effective functioning of anti-corruption authorities was the provision of leadership training. UN وأُشير إلى أن أحد المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لفعالية عمل سلطات مكافحة الفساد هو توفير التدريب على القيادة.
    The issues under discussion today were particularly important for countries in crisis or recovering from crisis. UN وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات.
    PROGRAMME of particular concern TO DEVELOPING COUNTRIES UN ما بعد الدوحة، التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Item 5: Review of developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries UN البند 5: استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    DEVELOPMENTS AND ISSUES IN THE POST-DOHA WORK PROGRAMME of particular concern TO DEVELOPING COUNTRIES UN التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    6 Review of developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries UN 6 استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    The development objectives outlined in the Brussels Programme of Action were of particular importance in that context. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    The provisions of articles 3 and 4 were of particular importance. UN وأشار إلى أن أحكام المادتين 3 و4 تتسم بأهمية خاصة.
    The development objectives outlined in the Brussels Programme of Action were of particular importance in that context. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    of particular interest to us, obviously, is the way in which the report deals with the issue of working methods. UN ومن الواضح أن الطريقة التي يتناول بها التقرير مسألة أساليب العمل تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    The Commission has also completed studies on the challenges and opportunities of the World Trade Organization Agreement in selected areas of special interest to the countries of the region. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    The reports of the Security Council and of the Secretary-General, which we receive on a regular basis, are particularly important in this respect. UN وتقارير مجلس اﻷمن واﻷمين العام التي نتلقاها بصفة منتظمة تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    The last-mentioned is particularly important for Africa in view of the severe public-health crisis there. UN ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة.
    Culturally distinctive styles and expectations regarding expressions and interpretations are particularly relevant to a mediation process. UN والأساليب والتوقعات الثقافية المتميزة فيما يتعلق بالتعبيرات والتفسيرات تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لعملية الوساطة.
    The reports prepared by OHCHR were of particular relevance to the Committee because they included information on national follow-up to concluding observations and Views. UN وأوضح أن التقارير التي أعدتها المفوضية تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة لأنها تتضمن معلومات عن المتابعة الوطنية للملاحظات والآراء التي خلصت إليها.
    UNOPS was encouraged to expand such services since they were particularly important within the context of promoting sustainable development. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    The question was particularly important in the area of equality before the law, because a number of laws clearly discriminated against women, whereas articles 2, 3 and 26 of the Covenant and article 5 of the Moroccan Constitution guaranteed equality. UN وقالت إن هذه المسألة تتسم بأهمية خاصة من حيث المساواة أمام القانون لأن بعض القوانين تميز بصورة واضحة ضد المرأة حتى وإن كانت المواد 2 و3 و26 من العهد والفصل 5 من دستور المغرب تضمن المساواة.
    They further pointed out that the current price-adjusted rates of exchange (PARE) methodology was particularly relevant in the light of recent high currency volatility. UN وأشاروا كذلك إلى أن المنهجية الراهنة القائمة على أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تتسم بأهمية خاصة في ضوء ما سُجل مؤخرا من تقلب شديد في العملات.
    Regarding the mostfavoured-nation clause, his delegation had noted the significant progress made and was of the view that such clauses were especially important for developing countries in their efforts to attract foreign investment. UN وفيما يتصل بشرط الدولة الأكثر رعاية ينوّه وفده بالتقدم المرموق الذي تم إحرازه ويرى أن مثل هذه الشروط تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية في جهودها لجذب الاستثمار الأجنبي.
    The following are of special significance: UN وفيما يلي الأهداف التي تتسم بأهمية خاصة:
    It was recognized that the movement of persons, both as consumers and as services suppliers, was of particular significance in the sector. UN وجرى التسليم بأن حركة اﻷشخاص، كمستهلكين وكموردي خدمات على السواء، تتسم بأهمية خاصة في هذا القطاع.
    The discussion on policy space in the Commission on Trade had been particularly important. UN وأضاف أن المناقشة التي أجرتها لجنة التجارة حول حيّز التحرك، على صعيد السياسة العامة تتسم بأهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus