This is also important from the point of view of preventing a recurrence of conflict in fragile post-conflict situations. | UN | وهذا أيضا أمر مهم فيما يتعلق بمنع تجدد النـزاعات في حالات ما بعد النـزاع التي تتسم بالهشاشة. |
They are ecologically fragile and vulnerable. | UN | فهي تتسم بالهشاشة والضعف من الناحية الإيكولوجية. |
Regional and international criminal networks pose an additional challenge to the still fragile public security structures. | UN | وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة. |
However, the condition of many people remained fragile and vulnerable due to renewed insecurity. | UN | بيد أن حالة كثير من السكان ظلت تتسم بالهشاشة والضعف بسبب تجدد انعدام اﻷمن. |
Wages in the informal economy are particularly low and conditions are precarious. | UN | والأجور في هذا القطاع غير النظامي منخفضة بصفة خاصة، كما أن الأحوال السائدة تتسم بالهشاشة. |
31. Post-conflict situations often breed fragility, fear and mistrust. | UN | 31- تسفر النزاعات، في كثير من الأحيان، عن حالة تتسم بالهشاشة والخوف وعدم الثقة. |
However, the peace process remains fragile. | UN | ومع ذلك، لا تزال عملية السلام تتسم بالهشاشة. |
Natural disasters had caused substantial damage, further undermining already fragile livelihoods and posing grave environmental threats. | UN | وتسببت الكوارث الطبيعية في أضرار كبيرة، مقوضة مصادر رزق تتسم بالهشاشة أصلا ومشكّلة تهديدات بيئية خطيرة. |
Iraq's security and law enforcement institutions remain fragile. | UN | ولا تزال المؤسسات المعنية بالأمن وإنفاذ القانون في العراق تتسم بالهشاشة. |
The security situation remains fragile. | UN | ولا تزال حالة الأمن تتسم بالهشاشة في الواقع. |
The rights women had gained in Afghanistan were fragile, easily reversible and under threat of being negotiated away in a formal peace process in which women were at the risk of having no substantive representation. | UN | فالحقوق التي اكتسبتها المرأة في أفغانستان تتسم بالهشاشة ويمكن الرجوع عنها بسهولة، وهي مهددة بالتنازل عنها في إطار عملية رسمية لبناء السلام تنطوي على مخاطرة ألا يكون للمرأة تمثيل جوهري فيها. |
Countries with child-sensitive integrated social protection systems at national and subnational levels, including in high-risk and fragile contexts | UN | البلدان التي تضم نُظماً أشد مراعاة لاحتياجات الأطفال في مجال الحماية الاجتماعية المتكاملة على المستويات الوطنية ودون الوطنية بما في ذلك السياقات التي تتسم بالهشاشة وارتفاع المخاطر |
Although basic legal norms are universal and non-negotiable, there is no one-size-fits-all formula in fragile situations. | UN | ولئن كانت القواعد القانونية الأساسية قواعد عالمية وغير قابلة للتفاوض، فإنّه لا وجود لصيغة واحدة تناسب الجميع في الحالات التي تتسم بالهشاشة. |
27. The overall security situation remained fragile. | UN | 27 - ظلت الحالة الأمنية بصفة عامة تتسم بالهشاشة. |
Despite remarkable progress on a range of issues, social cohesion and economic infrastructure remain fragile. | UN | وعلى الرغم من التقدم الهائل المحرز في مجموعة من القضايا، لا يزال الوئام الاجتماعي والهياكل الأساسية الاقتصادية تتسم بالهشاشة. |
During the last three years, occurrences of natural disasters, such as volcanic eruptions, earthquakes and tidal waves, had escalated, causing substantive damages and further undermining already fragile livelihoods and posing grave environmental threats. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية، تصاعدت حدة الكوارث الطبيعية،كالزلازل والثورات البركانية والأمواج المدية، محدثة أضرارا كبيرة، ومقوضة مصادر رزق تتسم بالهشاشة أصلا، ومشكّلة تهديدات بيئية خطيرة. |
In 2006, the world's largest humanitarian relief operation remained in effect but fragile in the Darfur region of the Sudan, while many other challenges persist in the region. | UN | ففي سنة 2006، تواصلت أكبر عملية إغاثة إنسانية لكن في ظل أوضاع تتسم بالهشاشة في منطقة دارفور بالسودان، في وقت لا تزال فيه العديد من التحديات ماثلة في المنطقة. |
44. The police continue to assess the security situation as stable but fragile. | UN | 44 -وتواصل الشرطة تقييم الحالة الأمنية بأنها مستقرة لكنها تتسم بالهشاشة. |
UNDP assistance to legislative and human rights bodies can help to deepen democratic values and institutions, especially in fragile post-conflict situations. | UN | ويمكن للمساعدة التي يقدمها البرنامج للهيئات التشريعية وهيئات حقوق الإنسان أن تعين في ترسيخ وتدعيم القيم والمؤسسات الديمقراطية، ولا سيما في أوضاع ما بعد النزاع، التي تتسم بالهشاشة. |
If successful, the project should facilitate the creation of a network of protected areas and fragile zones throughout Central America, thus helping to reduce vulnerability to future disasters. | UN | وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا. |