"تتصدى على" - Traduction Arabe en Anglais

    • address the
        
    • respond to
        
    • deal
        
    • to address
        
    In 2001 Member States made a commitment to urgently address the illicit trade in small arms and light weapons. UN وفي عام 2001، التزمت الدول الأعضاء بأن تتصدى على وجه الاستعجال للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It began to better address the needs of individuals worldwide. UN وبدأت تتصدى على نحو أفضل لاحتياجات الأفراد على نطاق العالم.
    If it wishes to preserve its integrity and to continue to play an important and active role, it must address the most relevant and urgent challenges to security and stability facing the global community. UN إذا رغبت في أن تحافظ على سلامتها وان تواصل أداء دور هام ونشيط يجب عليها أن تتصدى على نحو أكثر إلحاحا لأشد التحديات أهمية للأمن والاستقرار التي تواجه المجتمع العالمي.
    Therefore, each society needs to select a strategy or combination of strategies that best respond to the challenges presented by overcrowded correctional facilities. UN ومن ثم، يتعين على كل مجتمع أن يختار استراتيجية، أو توليفة استراتيجيات، تتصدى على النحو الأفضل للتحديات التي يطرحها اكتظاظ المرافق الإصلاحية.
    The programme also includes modernization and professionalization of the armed forces, in order to be better able to deal with terrorism, drug trafficking and organized crime in all their facets and dimensions, as well as the challenges implicit in humanitarian aid and the protection of the population against natural disasters. UN ويتضمن البرنامج كذلك تحديث القوات المسلحة وتأهيلها فنياً كيما تتصدى على نحو أفضل للإرهاب، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المُنظمة بجميع وجوهها وأبعادها، فضلاً عن التحديات الكامنة في تقديم المعونة الإنسانية وحماية السكان من الكوارث الطبيعية.
    I urge the Government to address this issue as a matter of priority and ensure that perpetrators are brought to justice. UN وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة.
    Governance mechanisms must better address the way that labour markets functioned. UN وأوضح أن آليات الحكم يجب أن تتصدى على نحوٍ أفضل للطريقة التي تعمل بها أسواق العمل.
    The European Union endorsed the view of the Advisory Committee that the Secretary-General's proposals did not address the various aspects of gratis personnel in a comprehensive manner. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد اللجنة الاستشارية في رأيها القائل بأن مقترحــات اﻷميــن العــام لا تتصدى على نحو شامل للجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل.
    IOM welcomed the finalization of the Guiding Principles and expressed its intention to ensure that its programmes conform to them and, in so doing, effectively address the phenomenon of displacement as well as the needs of the displaced. UN ورحبت المنظمة الدولية للهجرة باستكمال المبادئ التوجيهية وأعربت عن عزمها على ضمان أن تتمشى برامجها معها وأن تتصدى على هذا النحو بشكل فعّال لظاهرة التشريد فضلاً عن إحتياجات المشردين.
    We believe that the methods and organization of work of the First Committee, as well as those of other non-proliferation and disarmament forums, need to be improved and further streamlined to adequately address the new challenges and political realities. UN ونحن نعتقد أن أساليب اللجنة الأولى وتنظيم أعمالها، وأيضا تلك الخاصة بمحافل أخرى لعدم الانتشار ونزع السلاح، بحاجة إلى تحسين وتبسيط إضافيين لكي تتصدى على نحو كاف للتحديات والحقائق السياسية الجديدة.
    It is clear that the important United Nations conventions crafted to address the problems of political refugees following the Second World War do not adequately address the problem of today's undocumented economic migrants. UN ومن الواضح أن اتفاقيات اﻷمم المتحدة الهامة التي صيغت لمعالجة مشاكل اللاجئين السياسيين في أعقاب الحرب العالمية الثانية لا تتصدى على النحو الكافي لمشكلة المهاجرين الاقتصاديين اليوم الذين لا توجد وثائق بحوزتهم.
    4. Urges States to pay particular attention to women and their rights and needs in designing and implementing development programmes, and specifically to address the feminization of poverty and its root causes, including secure land tenure; UN ٤ - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص للمرأة لدى وضع وتنفيذ برامج التنمية، ولحقوقها واحتياجاتها، وأن تتصدى على وجه الخصوص لمسألة شيوع الفقر بين النساء واﻷسباب الجذرية وراء ذلك، بما في ذلك امتلاك اﻷراضي؛
    The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 7 of the note, WTO is of the view that the proposals put forward by the Secretary-General in his report did not fully address the concerns of WTO. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على النحو المشار إليه في الفقرة 7 من تلك الوثيقة أن منظمة التجارة العالمية ترى أن المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى على نحو كامل لشواغل منظمة التجارة العالمية.
    To make resources available, developed countries must urgently address the protracted questions of trade, market access, agricultural subsidies, official development assistance, foreign direct investment, high levels of external debt and the flight of capital. UN ولتوفير الموارد، لا بد للبلدان المتقدمة النمو من أن تتصدى على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بالتجارة، والوصول إلى الأسواق، والإعانات الزراعية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، وارتفاع مستويات الديون الخارجية، وهروب رأس المال، وكلها مسائل طال إرجاؤها.
    While the Committee takes note of the existence of various national policies relating to special measures in a number of areas, it is concerned that those policies do not sufficiently address the structural causes responsible for the denial of access to social and economic rights and to development. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بوجود سياسات وطنية شتى تتعلق بتدابير خاصة في عدد من المجالات، يساورها القلق من أن هذه السياسات لا تتصدى على النحو الكافي للأسباب الهيكلية التي يعزى إليها الحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومزايا التنمية.
    UNFPA will support governments to develop strategies that specifically address the sexual and reproductive health needs of MSM, sex workers and transgender people based on epidemiological and national contexts. UN وسيقدم الصندوق الدعم للحكومات في وضع الاستراتيجيات التي تتصدى على وجه الخصوص للاحتياجات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وللمشتغلات بالجنس ولمغايري الهوية الجنسانية حسب حالة الوباء والظروف الوطنية.
    The Committee expressed its view that the Secretary-General's proposals did not fully address the issues raised by the General Assembly in paragraph 15 of part VI of its resolution 64/269. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن اقتراحات الأمين العام لا تتصدى على نحو كامل للمسائل التي أثارتها الجمعية العامة في الفقرة 15 من الجزء السادس من قرارها 64/269.
    While the Committee takes note of the existence of various national policies relating to special measures in a number of areas, it is concerned that those policies do not sufficiently address the structural causes responsible for the denial of access to social and economic rights and to development. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بوجود سياسات وطنية شتى تتعلق بتدابير خاصة في عدد من المجالات، يساورها القلق من أن هذه السياسات لا تتصدى على النحو الكافي للأسباب الهيكلية التي يعزى إليها الحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومزايا التنمية.
    As we have already stated on many occasions, the United Nations system must adapt itself to the current international environment in order adequately to respond to the threats and challenges facing us today. UN وكما أسلفنا الذكر في مناسبات عديدة، يجب أن تتكيف منظومة الأمم المتحدة مع البيئة الدولية الراهنة حتى تتصدى على الوجه الملائم للتهديدات والتحديات التي تواجهنا اليوم.
    Early in 2006, the Commission reviewed its strategic direction, organizational structure, management and administrative processes with the view of repositioning itself so as to better respond to Africa's emerging challenges. UN في أوائل عام 2006، أعادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا النظر في توجيهها الاستراتيجي، وهيكلها التنظيمي، وعملياتها التنظيمية والإدارية، بغية إعادة ترتيب أوضاعها لكي تتصدى على نحو أفضل للتحديات الناشئة التي تواجه أفريقيا.
    I also encourage the informal expert group on the protection of civilians to consider ways in which relevant Council resolutions might better respond to challenges relating to the protection of civilians, in particular women and children, in situations created or exacerbated by illicit arms flows. UN كما أشجع فريق الخبراء غير الرسمي المعني بحماية المدنيين على النظر في السبل التي يمكن بها لقرارات المجلس ذات الصلة أن تتصدى على نحو أفضل للتحديات المتصلة بحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الحالات التي تنجم عن تدفقات الأسلحة غير المشروعة أو تتفاقم بسببها.
    47. Model national legislation including an institutional framework has been prepared by SBC and provided to countries in order for them to deal adequately with transfrontier movement of waste. UN ٤٧ - وقد أعدت أمانة اتفاقية بازل تشريعا وطنيا نموذجيا يتضمن إطارا مؤسسيا وقدمته للبلدان كي تتصدى على النحو المناسب لعمليات حركة النفايات عبر الحدود.
    The Council calls for the Independent Electoral Commission to continue its efforts to meet the timetable agreed by all stakeholders and to address outstanding technical and logistical challenges promptly, transparently and in a consensual manner, with the support of the international community. UN ويدعو المجلس اللجنة الانتخابية المستقلة إلى أن تواصل جهودها للتقيد بالجدول الزمني الذي اتفقت عليه جميع الجهات المعنية وأن تتصدى على وجه السرعة بصورة شفافة وبتوافق الآراء للتحديات التقنية واللوجستية التي لا تزال قائمة، بدعم من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus