Consequently, the debt crisis required concerted efforts on the part of the international community, which should address the issue of external debt in an international conference. | UN | وعلى ذلك فإن أزمة الديون تتطلب جهودا منسقة من جانب المجتمع الدولي تتصدى لمسألة الديون الخارجية في مؤتمر دولي. |
That was true of article 36, which did not determine the international standard of compensation, and article 38, which did not address the issue of the proper interest rate adjusted for inflation. | UN | وهذا يصدق على المادة 36، التي لا تحدد المعيار الدولي للتعويض، كما يصدق على المادة 38، التي لا تتصدى لمسألة سعر الفائدة الصحيح بعد تسويته لأخذ التضخم في الإعتبار. |
Therefore, UNICEF and the Governments of the region needed to address the issue of vulnerability, especially of the poor. | UN | وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء. |
Accordingly, the Commission should address the question of the liability regime to be established when actual harm occurred despite the implementation of preventive measures. | UN | وعلى هذا، ينبغي للجنة أن تتصدى لمسألة نظام المسؤولية الذي تتعين إقامته حين يحدث ضرر فعلي برغم تنفيذ التدابير الوقائية. |
Any discussion of arms control and disarmament in today's world that failed to address the question of landmines would be sadly incomplete. | UN | وأي مناقشــة لتحديــد اﻷسلحة ونزع السلاح في عالم اليوم لا تتصدى لمسألة اﻷلغام البرية تكون لﻷسف غير كاملة. |
She explained that the paper addressed the issue of differences between national court systems in implementing international criminal law. | UN | وأوضحت أن الورقة تتصدى لمسألة الفوارق بين نظم المحاكم الوطنية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي. |
Therefore, UNICEF and the Governments of the region needed to address the issue of vulnerability, especially of the poor. | UN | وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء. |
In that connection, the Department of Peacekeeping Operations should address the issue of intelligence. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تتصدى لمسألة الاستخبارات. |
It could address the issue of experiences in implementation and best practices in this domain. | UN | وسوف تستطيع أن تتصدى لمسألة الخبرات في تنفيذ أفضل الممارسات في هذا المجال. |
:: address the issue of harmful practices, such as female genital mutilation and early and forced marriage, as well as gender stereotyping. | UN | :: تتصدى لمسألة الممارسات الضارة، من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والقسري، فضلا عن التنميط الجنساني. |
We hope this special session will recognize this fact and come up with solid action plans to address the issue of assets for the poor. | UN | ويحدونا الأمل أن تقر هذه الدورة الاستثنائية هذا الواقع، وأن تسفر عن خطط عمل متينة تتصدى لمسألة الأصول المالية بالنسبة للفقراء. |
As discussed in the Mid-term Review, the Working Party should address the issue of the balance between analytical work and technical cooperation. | UN | وعلى نحو ما نوقش في استعراض منتصف المدة، رأى أنه ينبغي للفرقة العاملة أن تتصدى لمسألة التوازن بين العمل التحليلي والتعاون التقني. |
170. The view was expressed that the Department should address the issue of the recent financial turmoil in Asia, particularly with a view to enhancing the understanding of policy makers to cope with such phenomena in the future. | UN | ٠٧١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لﻹدارة أن تتصدى لمسألة الاضطرابات المالية اﻷخيرة في آسيا، وأن يكون الهدف من ذلك على وجه الخصوص هو زيادة إدراك مقرري السياسات لكيفية مواجهة مثل هذه الظواهر مستقبلا. |
170. The view was expressed that the Department should address the issue of the recent financial turmoil in Asia, particularly with the view of enhancing the understanding of policy makers to cope with such phenomena in the future. | UN | ٠٧١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لﻹدارة أن تتصدى لمسألة الاضطرابات المالية اﻷخيرة في آسيا، وأن يكون الهدف من ذلك على وجه الخصوص هو زيادة إدراك مقرري السياسات لكيفية مواجهة مثل هذه الظواهر مستقبلا. |
7. Urges Governments to address the issue of forced relocation and forced evictions from home and land, and to eliminate its disproportionate impact on women; | UN | 7- تحث الحكومات على أن تتصدى لمسألة عمليات إعادة الإسكان قسراً والطرد القسري من المنزل والأرض، وأن تعمل على إزالة آثارها غير المتناسبة على المرأة؛ |
That new department, however, should squarely address the question of nuclear disarmament as a priority issue and not only the non-proliferation of weapons of mass destruction. | UN | غير أنه ينبغي لهذه اﻹدارة الجديدة أن تتصدى لمسألة نزع اﻷسلحة النووية كقضية ذات أولوية، لا أن تقتصر على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
56. It was regrettable that the draft articles did not address the question of resort to countermeasures by an injured international organization against a State that had committed a wrongful act. | UN | 56 - وقال إن مما يؤسف له أن مشاريع المواد لا تتصدى لمسألة لجوء أية منظمة دولية مضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع. |
Furthermore, she wanted to know whether the Government had addressed the issue of violence against women. | UN | وقالت كذلك إنها تود أن تعرف ما اذا كانت الحكومة تتصدى لمسألة العنف ضد المرأة. |
:: Supporting educational programmes that address the prevention of sexual violence in the broader context of gender equality, including education and empowerment for women and girls, and education on the harm caused to men and boys by sexual violence and sexual stereotypes | UN | :: تدعيم برامج التوعية التي تتصدى لمسألة منع العنف الجنسي ضمن السياق الأعم المتعلق بالمساواة الجنسانية، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالتوعية والتمكين للنساء والفتيات، وتثقيف الرجال والفتيان بما قد يتعرضون له من أذى جراء العنف والتنميط الجنسيين |
(ii) Number of initiatives at the level of the ECOWAS Commission, governmental or subregional experts addressing the issue of protection of children, youth and women during conflict | UN | ' 2` عدد المبادرات المتخذة على مستوى الخبراء في مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المستوى الحكومي ودون الإقليمي التي تتصدى لمسألة حماية الأطفال والشباب والنساء خلال النزاعات |