"تتصدى لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressed by
        
    • dealt with by
        
    • tackle
        
    • deal with
        
    • addresses
        
    • address them
        
    • respond
        
    • tackled by
        
    • confront
        
    • address are
        
    • address with
        
    • face
        
    However, as a result of globalization and growing interdependence, an increasing number of issues cannot be effectively addressed by countries individually. UN بيد أن من نتائج العولمة وتنامي الترابط أن عددا متزايدا من القضايا لا يمكن أن تتصدى لها البلدان منفردة.
    Related items on the United Nations agenda pose moral and ethical issues that are necessarily addressed by the PCUSA. UN وتشكِّل البنود ذات الصلة في جدول أعمال الأمم المتحدة قضايا معنوية وأخلاقية تتصدى لها الكنيسة المشيخية بالضرورة.
    He underscored the need to raise awareness of the issues addressed by the Basel Convention in order for it to gain political and financial support. UN وشدد السيد الشافعي على ضرورة زيادة التوعية بالقضايا التي تتصدى لها اتفاقية بازل كيما تحظى بالدعم السياسي والمالي.
    Of particular interest are the following volumes dealing with subjects also dealt with by the United Nations: UN ومن اﻷعداد ذات اﻷهمية الخاصة، المجلدات التالية التي تتناول موضوعات تتصدى لها اﻷمم المتحدة أيضاً:
    Priorities for official statisticians to tackle now UN سابعا - أولويات يتعين على المكاتب الإحصائية أن تتصدى لها الآن
    80. Despite belief that these problems exist, it is exceedingly difficult for the Tribunals to deal with them. UN 80 - ورغم الاعتقاد في وجود تلك المشاكل، فإن من الصعب للغاية أن تتصدى لها المحكمتان.
    These issues are also intricately related to pressing global challenges such as climate change, loss of biodiversity and ozone layer depletion, which cannot be addressed by countries acting alone. UN وهذه المسائل مترابطة أيضاً ارتباطاً معقداً بالتحديات العالمية الملحة من تغير المناخ وتراجع التنوّع البيولوجي واستنفاد طبقة الأوزون، والتي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها فرادى.
    Disarmament and non-proliferation of nuclear weapons remain one of the essential tasks to be addressed by the United Nations and the world community. UN ولا يزال يمثِّل نزع السلاح وعدم تكاثر الأسلحة النووية إحدى المهام الضرورية التي يتعين أن تتصدى لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Council members also noted, however, that there were a number of serious outstanding issues to be addressed by the authorities of Croatia. UN غير أن أعضاء المجلس لاحظوا أيضا أن ثمة عددا من المسائل المعلقة الخطيرة التي ينبغي أن تتصدى لها السلطات في كرواتيا.
    Vagrant street children were a major problem, which was being addressed by various civil associations, as well as by the Ministry of Social Affairs and the Council. UN ويشكل اﻷطفال المتشردون في الشوارع مشكلة رئيسية تتصدى لها شتى الجمعيات المدنية، ووزارة الشؤون الاجتماعية والمجلس.
    Afghanistan will still face a grave humanitarian challenge and acute security problems that must be addressed by the Government and by the world community. UN وسيظل الأفغان يواجهون تحديات إنسانية خطيرة ومشكلات أمنية حادة يجب أن تتصدى لها الحكومة والمجتمع العالمي.
    provide an understanding of the long term and underlying causes of disadvantage that needed to be addressed by public policy; UN فهم أسباب الحرمان الطويلة الأجل غير الظاهرة التي يتعين أن تتصدى لها السياسة العامة؛
    The paper, inter alia, outlined key challenges to be addressed by country offices in particular. UN وأوجزت الورقة، بين أشياء أخرى، التحديات الرئيسية التي يجب على المكاتب القطرية بالتحديد أن تتصدى لها.
    That issue would have to be addressed by the Ministry of Justice and Labour. UN وهذه مسألة يجب أن تتصدى لها وزارة العدل والعمل.
    The Constitution contains lists of subjects, which are dealt with by the National Assembly, and those dealt by the provincial assemblies. UN ويتضمن الدستور قائمة بالموضوعات التي تتناولها الجمعية الوطنية، والتي تتصدى لها المجالس الإقليمية.
    There remained a number of challenges for the Executive Committee to tackle in the future. UN 191- ولا يزال يوجد عدد من التحديات التي ينبغي أن تتصدى لها اللجنة التنفيذية في المستقبل.
    Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. UN ويبدو أن زيادة التعاون الدولي ضرورية للقضاء على هذه الويلات التي لا يمكن للحكومات وحدها أن تتصدى لها.
    I wish to assure the Assembly that it is my firm intention to reach out to all Member States and regional groups, and to the Secretary-General and his staff, in seeking to build consensus on the broad range of issues the General Assembly addresses, including those that may be controversial or potentially divisive. UN وأود أن أُؤكد للجمعية أن نيتي الثابتة أن أتواصل مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية كافة، ومع الأمين العام وموظفيه، سعيا إلى بناء توافق في الآراء بشأن تلك الطائفة الواسعة من القضايا التي تتصدى لها الجمعية العامة، بما في ذلك القضايا التي قد تكون مثار خلاف أو انشقاق محتمل.
    In so doing, it would identify the strengths, weaknesses, opportunities and threats of the systems and address them accordingly. UN وبذلك يمكن للجنة أن تحدد عناصر القوة والضعف والفرص والتهديدات في النظم وأن تتصدى لها بناءً على ذلك.
    She asked about the main challenges in that area and how the United Nations system and Member States could respond. UN وسألت عن التحديات الرئيسية القائمة في هذا المجال، وكيف يمكن أن تتصدى لها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    One should not be deterred by the view that the illicit arms trade is a law—and—order problem to be tackled by the countries concerned. UN وينبغي ألا يثبط من عزم المرء أن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة هي مشكلة قانون ونظام يجب أن تتصدى لها البلدان المعنية.
    They require the participation of all Member States if we are to confront them effectively. UN وهي تتطلب مشاركة جميع الدول الأعضاء لكي تتصدى لها بفعالية.
    The challenges that United Nations activities face and that the 1994 Convention and 2005 Protocol directly address are indeed daunting and have become more so in recent years. UN إن التحديات التي تواجهها أنشطة الأمم المتحدة والتي تتصدى لها اتفاقية عام 1994 وبروتوكول عام 2005 بشكل مباشر تحديات صعبة، وقد تزايدت صعوبتها في السنوات الأخيرة.
    Another challenge that the United Nations will have to address with regard to its role in mediation is the need to improve coordination within United Nations agencies as well as between the United Nations and regional organizations. UN ومن التحديات الأخرى التي يتعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لها في ما يتعلق بدورها في إجراء الوساطة هناك الحاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين وكالاتها وكذلك فيما بينها وبين المنظمات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus