"تتصل بهذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relating to this
        
    • related to this
        
    • related to that
        
    • related to such
        
    • relevant to this
        
    • relevant to the
        
    • relating to such
        
    • relating to that
        
    • in relation to this
        
    • calling this
        
    During the general exchange of views, statements relating to this item were also made by representatives of other member States. UN وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى أيضا ممثلو دول أعضاء أخرى كلمات تتصل بهذا البند.
    Representatives of other member States also made statements relating to this item during the general exchange of views. UN وأدلى أيضا ممثلو دول أعضاء أخرى بكلمات تتصل بهذا البند خلال التبادل العام للآراء.
    All the allegations regarding violations of specific articles of the Covenant are related to this claim. UN وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء.
    ESCAP will continue to prepare the region for satellite broadband services and applications and carry out activities related to that. UN وسوف تواصل الإسكاب تحضير المنطقة للخدمات الساتلية بالاتصالات العريضة النطاق وتطبيقاتها، فضلا عن انجاز أنشطة تتصل بهذا الميدان.
    In addition to discussing important issues related to such a dialogue, the gathering also paved the way for further cooperation in that regard. UN وبالإضافة إلى مناقشة مسائل هامة تتصل بهذا الحوار، مهَّد الاجتماع الطريق إلى مزيد من التعاون في هذا المجال.
    The IFF secretariat, in a survey of organizations and instruments, solicited information relevant to this request by the Forum. UN وفي دراسة استقصائية للمنظمات واﻷجهزة، التمست اﻷمانة معلومات تتصل بهذا الطلب الصادر عن المنتدى.
    Other articles of the Convention which are relevant to the subject are articles 110 and 111. UN ومن مواد الاتفاقية اﻷخرى التي تتصل بهذا الموضوع المادتان ١١٠ و ١١١.
    The Religious Affairs Minister is charged with the implementation of the 1967 Protection of Holy Sites Law and may issue regulations as to any matter relating to such implementation. UN ويتولى وزير الشؤون الدينية المسؤولية عن تنفيذ قانون حماية المواقع الدينية لعام 1967، وله أن يصدر أنظمة فيما يتعلق بأي مسألة تتصل بهذا التنفيذ.
    During the general exchange of views, statements relating to that item were also made by other member States. UN وألقى ممثّلو دول أعضاء أخرى أيضا كلمات تتصل بهذا البند أثناء التبادل العام للآراء.
    During the general exchange of views, statements relating to this item were also made by representatives of other member States and by the observer for Costa Rica on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States. UN وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى أيضاً ممثلو دول أعضاء أخرى كلمات تتصل بهذا البند. كما أدلى ببيان المراقب عن أذربيجان.
    As part of this claim, National originally classified an amount of USD 341,724 as other losses, but the alleged loss relating to this amount is more appropriately classified as a loss of tangible property. UN وكجزء من هذه المطالبة، كانت الشركة قد صنفت مبلغا قدره 724 341 دولاراً كخسائر أخرى إلا أنه من الأنسب تصنيف الخسارة المزعومة التي تتصل بهذا المبلغ باعتبارها خسارة في الممتلكات المادية.
    The Working Group has made observations relating to this particularly disturbing trend during some of its country missions. UN وقد أبدى الفريق العامل ملاحظات تتصل بهذا الاتجاه المقلق أثناء بعض بعثاته القطرية.
    During the general exchange of views, statements relating to this item were also made by representatives of other member States. UN وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى أيضا ممثلو دول أعضاء أخرى كلمات تتصل بهذا البند.
    All the allegations regarding violations of specific articles of the Covenant are related to this claim. UN وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء.
    Responsible for facilitating the implementation of a mine action programme within a specific country; undertakes any tasks related to this activity UN مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ويضطلع بأية مهمات تتصل بهذا النشاط
    We would like to inform the Council that the Government of the Republic of Angola has already presented to UNAVEM III a complaint related to this event, and demanded that a commission of inquiry be created, comprised of United Nations and peace process observers, to investigate the case. UN ونود إخطار المجلس بأن حكومة جمهورية أنغولا قدمت لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا شكوى تتصل بهذا الحدث، وطالبت بإنشاء لجنة تحقيق مؤلفة من مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة ولعملية السلم، للتحقيق في القضية.
    However, initial activities by the Commission were hindered by the cancellation, owing to the financial crisis, of two expert groups scheduled to prepare substantive recommendations for the Commission related to that objective. UN ومع هذا، فقد تعطلت اﻷنشطة اﻷولية للجنة بسبب ما أدت إليه اﻷزمة المالية، من إلغاء فريقين من الخبراء كان من المقرر أن يعدا توصيات موضوعية للجنة تتصل بهذا الهــدف.
    When bringing civil, commercial or criminal actions, no commitment of a contractual nature related to the confidentiality or secrecy of bank transactions or relations, or any use or practice related to such principles, may be invoked to avoid providing information pursuant to this Law. UN عند إقامة دعاوى مدنية أو تجارية أو جنائية، لا يجوز الاحتجاج بأي التزام ذي طابع تعاقدي يتعلق بكتمان أو سرية المعاملات أو العلاقات المصرفية، أو أي استعمال أو ممارسة تتصل بهذا المبدأ لتجنب تقديم المعلومات عملا بهذا القانون.
    More recently, the Disarmament Advisory Board offered views and recommendations relevant to this field. UN وحديثا جدا، قدّم المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح آراء وتوصيات تتصل بهذا الميدان.
    The Secretariat accordingly circulated the request for extension report submitted by India to all Parties and observers, asking that they submit any information relevant to the report by 30 January 2009. UN وبذلك، قامت الأمانة بتعميم تقرير طلب التمديد المقدَّم من الهند على جميع الأطراف والمراقبين، وطلبت إليهم تقديم أية معلومات تتصل بهذا التقرير قبل موعد 30 كانون الثاني/يناير 2009.
    Article 221 reiterates the right of States to take and enforce proportionate measures beyond the territorial sea to protect their coastline, or related interests, from pollution arising after a maritime casualty or acts relating to such a casualty, which may reasonably be expected to result in major harmful consequences (see para. 395). UN وتكرر المادة 221 تأكيد حق الدول في أن تتخذ وتنفذ تدابير تناسبية خارج بحرها الإقليمي لحماية ساحلها، أو مصالحها المرتبطة به، من تلوث ناجم عن وقوع حادث بحري أو عن أعمال تتصل بهذا الحادث يتوقع إلى حد معقول أن يسفر عن آثار ضارة كبرى (انظر الفقرة 395).
    The Committee has requested additional information relating to that proposal. It was informed that as at January 1996 one Professional post had been kept vacant as part of the effort to realize the savings required by the General Assembly during the biennium 1996-1997. UN وطلبت اللجنة معلومات إضافية تتصل بهذا الاقتراح، وأبلغت بأنه أبقي حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ على وظيفة واحدة من الرتبة الفنية شاغرة في إطار الجهود المبذولة لتحقيق الوفورات التي طلبتها الجمعية العامة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    If Mr. Kakabaev's charge was in relation to this dispute, the source considers that a seven-year prison term is unjust and disproportionate. UN ويرى المصدر أنه إذا كانت التهمة الموجهة إلى السيد كاكاباييف تتصل بهذا النزاع، فإن عقوبة السجن لمدة سبع سنوات تكون غير عادلة وغير متناسبة.
    What a surprise to see you calling this number. Open Subtitles يا لها من مفاجأة لأن أراك تتصل بهذا الرقم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus