"تتضمن أحكاما" - Traduction Arabe en Anglais

    • contain provisions
        
    • containing provisions
        
    • contained provisions
        
    • include provisions
        
    • contains provisions
        
    • have provisions
        
    • with provisions
        
    • included provisions
        
    • includes provisions
        
    • including provisions
        
    • incorporating provisions
        
    • contain clauses
        
    For example, treaties of friendship, commerce and navigation often contain provisions regarding bilateral commerce that might need to be suspended during armed conflict between the parties. UN فمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، على سبيل المثال، كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن التجارة الثنائية قد يتعين تعليق نفاذها خلال النزاع المسلح بين الطرفين.
    It should be noted, in particular, that those principles contain provisions that do not give developing countries access to the information gathered. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المبادئ تتضمن أحكاما لا تسمح للبلدان النامية باستخدام المعلومات المستقاة.
    It had ratified the relevant international instruments containing provisions on international legal assistance in criminal matters. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    The new Labour Code also contained provisions outlawing child labour, in line with International Labour Organization Convention No. 182. UN كما أن مدونة العمل الجديدة تتضمن أحكاما تحرم عمالة الطفل، تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    All mission plans and budgets should include provisions for security requirements. UN وينبغي لجميع خطط وميزانيات البعثات أن تتضمن أحكاما تتعلق بمتطلبات اﻷمن.
    Moreover, UNCLOS contains provisions on the fishing of migratory fish species, such as the southern bluefin tuna. UN علاوة على ذلك، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاما تتعلق بصيد أنواع السمك المهاجر، كسمك تون البحار الجنوبية الأزرق الزعنف.
    The United States was also party to several international agreements and measures that contain provisions on by-catch and discards. UN كذلك، فإن الولايات المتحدة طرف في العديد من الاتفاقات والتدابير الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    In particular, the sections on countermeasures, crimes, dispute settlement and State injury contain provisions that are not supported by customary international law. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الفروع المتعلقة بالتدابير المضادة، والجنايات، وتسوية المنازعات، وضرر الدولة تتضمن أحكاما لا يعززها القانون الدولي العرفي.
    Information on any international instruments or national legislation that contains or may contain provisions of wider application. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    Mali is party to 12 international legal instruments relating to counter-terrorism which contain provisions on mutual judicial assistance. UN إن مالي طرف في 12 صكا قانونيا دوليا يتعلق بمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. UN وارتأى أن تعطي المدونة شكل مشروع اتفاقية تتضمن أحكاما دقيقة على نحو كاف لضمان تطبيقها بفعالية في محاكمة اﻷفراد.
    We are part of an ever growing group of nations advocating the adoption of a convention containing provisions that would make the law of the sea Convention itself more effective. UN ونحن جزء من مجموعة من اﻷمم متنامية باستمرار تدعو الي اعتماد اتفاقية تتضمن أحكاما تجعل من اتفاقية قانون البحار نفسها أكثر فعالية.
    The many conventions containing provisions on the obligation to extradite or prosecute aimed to ensure that the perpetrators of such crimes were denied any safe haven; the implementation of those provisions therefore remained as important as ever. UN والهدف من الاتفاقيات العديدة التي تتضمن أحكاما بشأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم هو ضمان حرمان مرتكبي تلك الجرائم من أي ملاذ آمن؛ ومن ثم يظل تنفيذ تلك الأحكام مهما كما كان دائما.
    This was reflected in a number of the projects examined for the third tranche, which contained provisions for the supply to local parties of basic computer hardware. UN وقد اتضح ذلك في عدد من المشاريع التي دُرست للشريحة الثالثة، التي تتضمن أحكاما لتزويد أطراف محلية بأجهزة حاسوب أساسية.
    Also, a concern was expressed that many existing investment treaties contained provisions on amendment, and amendments of those treaties must be in accordance with those provisions and not by another instrument. UN وأُعرب أيضا عن شواغل بأن العديد من معاهدات الاستثمار القائمة تتضمن أحكاما بشأن التعديل، ويتعيَّن أن تجرى التعديلات على تلك المعاهدات وفقا لتلك الأحكام وليس بفعل صك آخر.
    Those agreements cover cooperation between the police services of the countries concerned and include provisions for specific cooperation on ammunition and explosives. UN وتشمل هذه الاتفاقات التعاون بين هيئات الشرطة في هذه البلدان، كما تتضمن أحكاما تتعلق بمجالات تعاون محددة بشأن الذخيرة والمتفجرات.
    The Cabinet had recently approved a legislative reform package that would include provisions on maternity leave. UN كما وافق مجلس الوزراء مؤخرا على مجموعة من الإصلاحات التشريعية التي تتضمن أحكاما بشأن إجازة الأُمومة.
    Another notable achievement was the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which contains provisions specific to children. UN ومن الإنجازات المرموقة الأخرى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتضمن أحكاما خاصة بالأطفال.
    We have to acknowledge that some laws have provisions which implicitly have discriminative nature. UN وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا.
    However, a number of laws still exist with provisions that frustrate the full realization of human rights. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    Speakers referred to the need for effective legislation that included provisions on particular offences. UN وأشار المتكلمون إلى الحاجة إلى تشريعات فعّالة تتضمن أحكاما تخص جرائم معينة.
    Additionally, it includes provisions regarding the establishment of gender and age-specific supports. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن أحكاما تتعلق بإنشاء أشكال من الدعم محددة حسب نوع الجنس والسن.
    Adopted legislative measures, including provisions on criminalization, were also described. UN وذُكرت أيضا تدابير تشريعية معتمدة تتضمن أحكاما بشأن التجريم.
    The matters on which it would have to take a decision included a new version of the Universal Postal Convention incorporating provisions on the postal parcels service. UN وتشمل المسائل التي سيتعين عليه البت فيها إعداد نسخة جديدة من الاتفاقية العالمية للبريد تتضمن أحكاما عن خدمة الطرود البريدية.
    The judicial cooperation agreements between the Congo, France, the Democratic Republic of the Congo and Cuba, for example, contain clauses covering the reciprocal extradition of persons who have been tried and sentenced in their respective territories. UN واتفاقات التعاون في المجال القضائي بين الكونغو وفرنسا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوبا، مثلا، تتضمن أحكاما لتبادل تسليم الأشخاص المدانين والمحكوم عليهم في أراضي تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus