"تتطرق إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • address the
        
    • addressing the
        
    • addresses the
        
    • deal with
        
    • touch on
        
    • touched on
        
    • touch upon
        
    • dealing with
        
    • to address a
        
    However, the General Assembly, in its resolution 63/260 on development-related activities, did not address the issue. UN بيد أن الجمعية العامة لم تتطرق إلى هذا الموضوع في قرارها المتعلق بركيزة التنمية.
    Mexico would like to address the financial activities of the Court. UN وتود المكسيك أن تتطرق إلى الأنشطة المالية للمحكمة.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما لأنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانبها فقط.
    The organization contributed to more than 30 events and publications addressing the Millennium Development Goals, in particular goals 4, 5, 6 and 7. UN شاركت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا تتطرق إلى أهداف الألفية ولا سيما الأهداف 4 و 5 و 6 و 7:
    A single study for each of the above-mentioned provisions of the Charter addresses the entire period that is covered under the three Supplements. UN ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاث.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما لأنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانبها فقط.
    Other replies cannot be considered satisfactory in that they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما ﻷنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقا أو ﻷنها تتناول أحد جوانبها فقط.
    This session should also address the disturbing phenomenon of de-industrialization that is now manifesting itself in a number of countries. UN وينبغي لهذه الــدورة أيضا أن تتطرق إلى ظاهرة مؤرقة تتمثل في قتل الصنــاعات، وهي ظاهـرة تفشت في عدد من البلدان.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما لأنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقا أو لأنها تتناول أحد جوانبها فقط.
    On appeal, the Supreme Court did not address the claims either. UN كما أن المحكمة العليا لم تتطرق إلى هذه المزاعم في مرحلة الاستئناف.
    In their view, the document did not address the Commission's original request. UN ويرى الأعضاء أن الوثيقة لم تتطرق إلى الطلب الأصلي للجنة.
    With regard to the peaceful uses of nuclear energy, delegations might wish to address the crucial importance of assistance to developing countries and of concluding and implementing International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreements. UN وفيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، فإن الوفود قد تود أن تتطرق إلى الأهمية الحاسمة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية ولإبرام وتنفيذ اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Furthermore, my Government wishes to address the claim, as made in paragraph 14 of the report, that the Bosnian Croat forces are continuing to build up in the Prozor area with the support of the Croatian Army. UN وفضلا عن ذلك، تود حكومتي أن تتطرق إلى الزعم، الوارد في الفقرة ١٤ من التقرير، بأن القوات الكرواتية البوسنية مازالت تتعزز في منطقة بروزور بدعم من الجيش الكرواتي.
    The current Guidelines also failed to address the issue of accountability in the event of human rights violations committed by private companies. UN والمبادئ التوجيهية الحالية أيضا لا تتطرق إلى قضية المساءلة في حالة حدوث انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الخاصة.
    Programmes addressing the issue of mercury pollution have been prepared by UNIDO for Chad, Cameroon and the Philippines. UN وقد أعدت اليونيدو برامج تتطرق إلى موضوع التلوث بالزئبق، لكل من تشاد والكاميرون والفلبين.
    The present document addresses the views expressed during the thirty-second session. UN ومن ثم فإن هذه الوثيقة تتطرق إلى وجهات النظر المعبّر عنها خلال الدورة الثانية والثلاثين.
    The letter, however, did not deal with the subject of the Special Rapporteur's request, which was the harassment of Babiker's family. UN بيد أن الرسالة لم تتطرق إلى موضوع طلب المقرر الخاص، ألا وهو مضايقة أسرة بابكر.
    I would note that certain recommendations of the Expert Group touch on matters that fall within the purview of the Security Council. UN وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    However, the Secretariat should first answer all the questions raised, which touched on very sensitive issues. UN غير أنّ على الأمانة أن تجيب أولاً على جميع الأسئلة المطروحة، فهي تتطرق إلى قضايا بالغة الحساسية.
    It wished to touch upon the issue of standing invitations to special procedures, which it had addressed in the form of a written question before the present universal periodic review session. UN وقالت إنها تود أن تتطرق إلى مسألة الدعوات الدائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهي مسألة تناولتها في شكل سؤال خطي قبل الدورة الحالية للاستعراض الدوري الشامل.
    An Instruction dealing with the legal review of new weapons came into force on 02 June 2005. UN وقد أصبحت إحدى التعليمات التي تتطرق إلى الاستعراض القانوني للأسلحة نافذة في 2 حزيران/يونيه 2005.
    However, the Court is entitled to address a wider range of issues underlying the General Assembly's request. UN ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus