"تتطور إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • develop into
        
    • evolve into
        
    • develop to
        
    • developed into
        
    • degrade into
        
    • evolving into
        
    • developing into
        
    • they degenerate into
        
    (v) Early warning on situations which may develop into human rights crises; UN ' 5` الإنـذار المبكر بشأن الأوضاع التي قد تتطور إلى أزمات حقوق الإنسان؛
    For that reason, although small arms trafficking was a source of concern, the real danger was situations that were allowed, deliberately or otherwise, to develop into conflicts. UN ولذلك السبب، وبرغم أن تجارة الأسلحة الصغيرة مصدر قلق، فإن الخطر الحقيقي هو الحالات التي يُسمح لها، عمداً وبغير قصد، بأن تتطور إلى نزاعات.
    We only have to look at ourselves to see how intelligent life might develop into something we wouldn't want to meet. Open Subtitles علينا فقط أن ننظر إلى أنفسنا لنرى كيف يمكن لحياة ذكية . أن تتطور إلى شيء لن نرغب في مقابلته
    Rather, it formed vast clumps that would evolve into the galaxies and clusters of galaxies that make up the universe today. Open Subtitles بدلا من ذلك، شكلت كتل واسعة التي من شأنها أن تتطور إلى المجرات وعناقيد المجرات التي تشكل الكون اليوم.
    She noted that the process was very much an evolutionary one and expressed her hope that AICHR would not take too long to evolve into an effective mechanism. UN وأشارت إلى أن العملية كانت عملية تطورية إلى حد كبير وأعربت عن أملها في ألا تستغرق اللجنة وقتاً طويلاً قبل أن تتطور إلى آلية فعالة.
    Furthermore, the speaker wished to see UNCTAD fulfilling its mandate fully, particularly in respect of the poorest countries, on questions such as appropriate trade regulation in order to allow for nascent productive capacity to develop to the point where it was able to face international competition. UN وعبّر المتحدث بالإضافة إلى ذلك عن الرغبة في أن يرى الأونكتاد يفي بولايته كاملة خاصة فيما يتعلق بأفقر البلدان وبمسائل من قبيل التنظيمات التجارية الملائمة لتمكين القدرات الإنتاجية الناشئة من أن تتطور إلى حد تصبح عنده قادرة على مواجهة المنافسة الدولية.
    No. He said they might possibly develop into a cancerous nature but only if it excessively exposed to our radium. Open Subtitles قال رقم وأنها قد ربما تتطور إلى طبيعة سرطانية
    A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. UN ويمكن للعاهة الصحية التي تُفهم في بادئ الأمر على أنها مرض أن تتطور إلى عاهة في سياق الإعاقة بسبب طول فترتها أو تطورها المزمن.
    In that respect, I would like to welcome the new millennium as a time when the United Nations can develop into a more powerful body that will represent all of us in many areas. UN وأود في هذا الصدد أن أرحب بمقدم الألفية الجديدة في وقت تستطيع فيه الأمم المتحدة أن تتطور إلى هيئة أصلب عودا تمثلنا جميعا في مجالات كثيرة.
    They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. UN فينبغي أن تساعد هذه القواعد في التأثير على تصرفات الدول عن طريق تقليل الحالات التي يمكن أن تتطور إلى نزاعات خطيرة فيما بينها.
    They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into more serious forms of conflict among States. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    The Government of Japan has since been urging the parties involved to make every effort not to allow the present situation to develop into a major obstacle to the peace process and to do their utmost to push that process further forward. UN ومنـــــذ ذلك الوقت ظلت حكومة اليابان تحث الطرفين المعنييـن على بذل كل جهد من أجل عدم السماح للحالة الراهنــــة بأن تتطور إلى عقبة رئيسية في طريق عمليـــــة السلام وأن يبذلا قصارى جهدهما لدفع العملية إلى اﻷمام بقدر أكبر.
    Israel supports a gradual transparency process in military affairs, which must begin with regional responses, on a year-by-year basis, to the present United Nations Register of Conventional Arms and then evolve into advanced transparency. UN وتؤيد إسرائيل عملية الشفافية التدريجية في الشؤون العسكرية، التي لا بد أن تبدأ باستجابات إقليمية، على أساس سنوي، لسجل الأمم المتحدة الحالي للأسلحة التقليدية وبعد ذلك تتطور إلى شفافية متقدمة.
    :: The Security Council should look into how the Secretary-General might be given better tools for pursuing preventive policies and thereby achieve the objective of involving the Security Council in situations that might evolve into conflict. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أمر تزويد الأمين العام بأدوات أفضل لتطبيق سياسات وقائية ومن ثم تحقيق هدف إشراك مجلس الأمن في التصدي للحالات التي يمكن أن تتطور إلى صراع.
    Often, however, survival activities evolve into enterprises that provide a source of employment as well as family income. UN بيد أن اﻷنشطة الكفافية غالبا ما تتطور إلى أن تصبح مؤسسات توفر مصدر عمالة وكذلك دخلا لﻷسر.
    To evolve into what it is you'll become next. Open Subtitles ‫كي تتطور إلى شيء ‫هو ما ستصبح عليه بعد ذلك
    Moreover, UNDP brokering of South-South knowledge exchanges and learning experiences has produced immediate and short-term benefits for participants with the potential to evolve into more institutional and country benefits. UN وعلاوة على ذلك، أثمرت وساطة البرنامج الإنمائي في تبادلات المعرفة وخبرات التعلم فيما بين بلدان الجنوب فوائد فورية وقصيرة الأجل للمشاركين يمكن أن تتطور إلى مزيد من الفوائد المؤسسية والقطرية.
    4. There was no doubt that the rules on State responsibility adopted by the International Law Commission should evolve into an international convention, which would make the customary rules clearer and ensure the progressive development of international law. UN 4 - وأضافت أنه ليس هناك شك في أن القواعد عن مسؤولية الدول التي اعتمدها لجنة القانون الدولي ينبغي أن تتطور إلى اتفاقية دولية، تجعل القواعد العرفية أكثر وضوحاً وتضمن التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Furthermore, the speaker wished to see UNCTAD fulfilling its mandate fully, particularly in respect of the poorest countries, on questions such as appropriate trade regulation in order to allow for nascent productive capacity to develop to the point where it was able to face international competition. UN وعبّر المتحدث بالإضافة إلى ذلك عن الرغبة في أن يرى الأونكتاد يفي بولايته كاملة خاصة فيما يتعلق بأفقر البلدان وبمسائل من قبيل التنظيمات التجارية الملائمة لتمكين القدرات الإنتاجية الناشئة من أن تتطور إلى حد تصبح عنده قادرة على مواجهة المنافسة الدولية.
    Nevertheless, the appointments will provide an important opportunity for the national human rights commission to be developed into an independent and credible body playing a crucial role in protecting and promoting the rights of Nepali citizens. UN ومع ذلك، سوف تتيح هذه التعيينات فرصة هامة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تتطور إلى هيئة مستقلة ذات مصداقية تؤدي دورا هاما في حماية وتعزيز حقوق المواطنين النيباليين.
    (a) Carrying out an action-oriented analysis of situations that could possibly degrade into conflict by consolidating internal and external information; UN (أ) إجراء تحليل عملي المنحى للحالات التي يحتمل أن تتطور إلى صراع، وذلك عن طريق توحيد المعلومات الداخلية والخارجية؛
    Denmark is evolving into a more ethnically diverse society. UN فالدانمرك تتطور إلى مجتمع أكثر تنوعاً من الناحية الإثنية.
    These criticisms have had some justification behind them, but looking at the broad picture I think that we can definitely say that the United Nations has amply justified its existence and repeatedly prevented our recurrent crises from developing into war. UN هذه الانتقادات كان لها بعض التبرير، ولكن بالنظر إلى الصورة الواسعة، أعتقد أنه يمكننا يقينا القول إن الأمم المتحدة بررت على نحو سليم وجودها ومنعت مرارا وتكرارا أزماتنا المتكررة من أن تتطور إلى حروب.
    Humanitarian intervention is an active response to a humanitarian crisis and a prolongation of preventive diplomacy, which attempts to solve disputes before they degenerate into conflicts. UN التدخل الإنساني استجابة فعالة لأزمة إنسانية وامتداد للدبلوماسية الوقائية، يحاول حل النزاعات قبل أن تتطور إلى صراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus